"أنه من الصعب" - Translation from Arabic to Spanish

    • que es difícil
        
    • que era difícil
        
    • que resulta difícil
        
    • que es duro
        
    • que sería difícil
        
    • es difícil de
        
    • que resultaba difícil
        
    • cuesta
        
    • difícil que es
        
    • Es tan duro
        
    • bien es difícil
        
    • le resulta difícil
        
    • dificultad
        
    • difíciles de
        
    • dificultades para
        
    Aunque se ha informado de un aumento de la prostitución en determinadas regiones, la policía señala que es difícil procesar a los infractores. UN وبينما توجد بلاغات عن زيادة الأنشطة في مناطق معينة، يدعي رجال إنفاذ القوانين أنه من الصعب توجيه الاتهامات إلى الجناة.
    Cariño, sé que es difícil para ti aceptar una nueva mujer en mi vida pero tengo que avanzar. Open Subtitles حلوتي, أعلم أنه من الصعب عليكِ تقبل امرأة جديدة في حياتي لكن عليّ المضي قدماً
    Hay tantos hijos de puta en mi vida que es difícil elegir solo a uno. Open Subtitles هناك الكثير من الأوغاد في حياتي حتى أنه من الصعب اختيار واحد منهم
    Otros dijeron que era difícil evaluar las posibles alternativas porque la información necesaria era confidencial. UN وذكر البعض أنه من الصعب تقييم البدائل المحتملة حيث أن المعلومات الضرورية سرية.
    Es cierto que resulta difícil decir el número exacto de estos centros de detención en todo el territorio rwandés, pero informaciones concordantes confirman su existencia. UN وصحيح أنه من الصعب إعطاء الرقم الصحيح لمراكز الاعتقال هذه على كامل تراب رواندا ولكن معلومات متطابقة تؤكد وجودها.
    que es duro para los hombres imaginar que las mujeres puedan tener sus propios motivos para hacer algo, pero estoy buscando mi propio libro. Open Subtitles أنا أعلم أنه من الصعب على الرجال أن يتخيلوا نساء لديهن أسبابهن الخاصة للقيام بأي شيء، ولكن أنا أبحث عن كتابي.
    Aunque hubo quien expresó una opinión diferente, la mayoría de los miembros de la Comisión estimaron que sería difícil encontrar un fundamento para tal exclusión. UN وبينما تباينت الآراء المعرب عنها، ذهبت أغلبية أعضاء اللجنة إلى أنه من الصعب التوصل إلى أساس لمثل هذا الاستبعاد.
    que es difícil de creer, pero este mensaje ha surgido por toda la flota. Open Subtitles , أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك لكن الرسالة تم إمرارها للسفينة كلها
    que es difícil verle con alguien nuevo, pero intentad encontrar una forma de estar felices por él. Open Subtitles أعلم أنه من الصعب مشاهدته مع شخص آخر ولكن حاولوا إيجاد طريقة لتفرحوا من أجله
    Ya sé que es difícil escucharlo pero ella ya tiene una vida. Open Subtitles أعرف أنه من الصعب سماع هذا, لكن لديها حياة الآن
    Mira, sé que es difícil que lo creas, pero he cambiado de verdad. Open Subtitles أنظري، أنا أعلم أنه من الصعب عليك التصديق لكنني تغيرت بالفعل
    Sin embargo, sobre la base de la experiencia mundial, cabe reconocer que es difícil erradicar la prostitución. UN غير أنه يجب الموافقة على أنه من الصعب القضاء على البغاء، في ضوء الخبرة الشاملة.
    Consideramos que es difícil sobrevalorar la importancia de que las estructuras de las Naciones Unidas encargadas de la fiscalización de estupefacientes mejoren su eficiencia. UN ونحن نعتقد أنه من الصعب المغالاة في تقدير ما لزيادة كفاءة هياكل الرقابة على المخدرات في اﻷمم المتحدة من أهمية لا تضاهى.
    La Junta ha señalado asimismo que era difícil conocer el número exacto de puestos vacantes y de puestos ocupados y saber si los sueldos y prestaciones pagados entraban dentro de los límites de los gastos autorizados. UN كامل. ولاحظ المجلس أيضا أنه من الصعب معرفة العدد الدقيق للوظائف الشاغرة والوظائف التي جرى شغلها ومعرفة ما إذا كانت المرتبات والمكافآت المنصرفة لا تزال في حدود اﻹنفاق المصرح به.
    La experiencia ha demostrado que era difícil encontrar evaluaciones a posteriori, de proyectos operacionalmente completos y, en consecuencia, había que disponer arreglos de financiación diferentes. UN وتبين من التجربة أنه من الصعب إيجاد تقييمات لاحقة من مشاريع مختتمة تشغيليا، ومن ثم ينبغي العثور على ترتيبات تمويل مختلفة.
    " Durante el debate sobre este tema en la Mesa, algunas delegaciones señalaron que era difícil comprender los términos científicos usados en los informes. UN " خلال مناقشة هذا البند في مكتب اللجنة، ذكرت بعض الوفود أنه من الصعب فهم المصطلحات العلمية المستخدمة في التقارير.
    Es cierto que resulta difícil decir el número exacto de estos centros de detención en todo el territorio rwandés, pero informaciones concordantes confirman su existencia. UN وصحيح أنه من الصعب إعطاء الرقم الصحيح لمراكز الاعتقال هذه على كامل تراب رواندا ولكن معلومات متطابقة تؤكد وجودها.
    que es duro, pero escucha. Open Subtitles أنا أعرف أنه من الصعب سماع هذا ولكن تقبل أنك فعلت هذا
    Imagino que sería difícil confiar después de algo como eso. Open Subtitles أدرك أنه من الصعب الوثوق بي بعد شيء كهذا
    Dada la movilidad internacional del capital, ambas organizaciones concluyeron que resultaba difícil abordar esa cuestión de forma exclusivamente regional. UN وبالنظر إلى حراك رؤس اﻷموال على الصعيد الدولي، خلصت المنظمتان إلى أنه من الصعب معالجة هذه المسألة على أساس إقليمي بحت.
    Nos cuesta trabajo seguir este razonamiento. UN وقد وجدنا أنه من الصعب علينا اتباع هذا المنطق.
    Y justo ayer estaba hablando con la señora Delatour sobre lo difícil que es entrar. Open Subtitles وكنت أتحدث فقط للسيدة دولاتور أمس عن كيف أنه من الصعب أن يحصل.
    Es tan duro para una mujer criar a una hija sola. Open Subtitles أنه من الصعب على أمرأة أن تربي طفلة لوحدها
    Si bien es difícil identificar los diferentes factores que impulsan los cambios, no puede excluirse el papel que desempeña el cambio climático. UN وفي حين أنه من الصعب تحديد مختلف القوى الدافعة وراء ذلك، لا يمكن استبعاد دور تغير المناخ.
    le resulta difícil recordar, me dice. Open Subtitles تقول أنه من الصعب عليك أن تتذكر.
    Funcionarios de distintos gobiernos han subrayado la dificultad de identificar esos fondos y recursos adicionales vinculados de una forma u otra a Al-Qaida. UN وأشار مسؤولون حكوميون إلى أنه قد ثبت أنه من الصعب للغاية تحديد هذه الأموال والموارد الإضافية ذات الصلة بتنظيم القاعدة.
    Esas cuestiones, que constituían el elemento central de las consultas, resultaron ser las más difíciles de resolver. UN وتبين أنه من الصعب للغايـة حـل هاتيـن المسألتين اللتين تكمنان في صميم المشاورات.
    Se ha podido comprobar que el Gobierno tiene cada vez más dificultades para establecer contactos con la Liga Nacional para la Democracia. UN ولهذا بدا أنه من الصعب بصورة متزايدة بالنسبة للحكومة أن تواصل جهودها المخلصة لإجراء المزيد من الاتصالات مع العصبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more