"أنه يعني أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sentido de que
        
    • que significa que
        
    El informe podría entonces interpretarse en el sentido de que el Secretario General confía en poder actuar ajustándose al presupuesto. UN ويمكن عندئذ تفسير التقرير على أنه يعني أن اﻷمين العام على ثقة من أنه سيتمكن من العمل في حدود الميزانية.
    De modo análogo, el hecho de que los donantes hayan recibido de los posibles receptores muy pocas solicitudes de ayuda destinada a la cooperación regional puede ser interpretado por dichos donantes en el sentido de que los receptores no necesitan ese tipo de apoyo. UN وبالمثل، فإن الجهات المانحة يمكن أن تؤول تلقيها لعدد ضئيل من الطلبات من الجهات المتلقية المحتملة للمساعدة ﻷغراض التعاون الاقليمي على أنه يعني أن الجهات المتلقية ليست في حاجة الى هذا الدعم.
    Deseamos dejar constancia de que interpretamos la decisión de hoy en el sentido de que dichos informes se referirán a todas las solicitudes y no sólo a la lista de los 23 países mencionados en la decisión de hoy. UN ونود أن نسجل رسميا أننا نفسر قرار اليوم على أنه يعني أن مثل هذه التقارير ستشير إلى جميع طلبات العضوية وليس إلى قائمة اﻟ ٣٢ بلداً المذكورة في قرار اليوم.
    Por supuesto, la disposición no debe interpretarse en el sentido de que las sentencias de cárcel impuestas a menores sólo podrán ser de muy corta duración; más bien, teniendo en cuenta que el propósito de la pena es reeducar al menor, deberá imponerse la pena de cárcel por el período más breve que proceda en las circunstancias del caso. UN والواضح أن هذا النص لا يجوز تفسيره على أنه يعني أن تقتصر عقوبات السجن الصادرة على اﻷحداث على فترات قصيرة بصورة مطلقة، ولكن يعني أن فرض عقوبة السجن يجب أن يكون ﻷقصر فترة زمنية مناسبة حسب الظروف.
    El orador cree entender que significa que un tribunal que otorga una medida cautelar es competente para conocer el fondo de un litigio si tiene jurisdicción según cualquiera de las disposiciones del capítulo 14. UN وهو يعتبر أنه يعني أن أي محكمة اتخذت تدابير مؤقتة أو وقائية تختص بالنظر في وجاهة أي قضية إذا كانت لها ولاية بموجب أي من الأحكام في الفصل 14.
    Las consecuencias que entrañaría aceptar esta afirmación son mucho más amplias de lo que tal vez haya entendido la administración del UNICEF, ya que cabría interpretarla en el sentido de que los fondos traspasados a los gobiernos constituyen subvenciones que éstos pueden utilizar como quieran. UN إن أثر القبول بهذا الرأي أوسع نطاقا بكثير مما تكون قد أدركته إدارة اليونيسيف، ﻷن من الممكن تفسير هذا القول على أنه يعني أن اﻷموال المحولة إلى الحكومات هي منح تستخدمها الحكومات بالشكل الذي تختاره.
    Coincide con la representante de Francia en que la recomendación 3 y el párrafo 11 no deben referirse a procedimientos " rápidos " , pues ello puede interpretarse en el sentido de que la indemnización no es necesaria en aras de la rapidez. UN وأضاف قائلا بأنه يتفق في الرأي مع ممثل فرنسا في أنه لا ينبغي الاشارة في التوصية ٣ والفقرة ١١ الى الاجراءات العاجلة، مما يمكن تفسيره على أنه يعني أن التعويض ليس ضروريا حرصا على السرعة.
    Polonia lo interpreta en el sentido de que no puede invocarse el derecho interno para sustraerse a una obligación internacional, y sugiere que se incluya en la cuarta parte, al igual que el artículo 33, que con-templa el mismo tema que el artículo 56 y permite in-vocar otras normas del derecho internacional aplicables a una situación particular. UN وقال إن وفده يؤّول الحكم على اعتبار أنه يعني أن القانون المحلي لا يمكن الاعتماد عليه لتجنب التزام دولي ويقترح إدراج الحكم في الباب الرابع، إلى جانب المادة 33، التي تغطي المسألة نفسها التي تغطيها الماد 56 وتسمح بالإشارة إلى قواعد القانون الدولي الأخرى المنطبقة على وضع معيَّن.
    De no hacerse una aclaración en el sentido de que la indemnización cubre todo daño material susceptible de evaluación financiera, podría interpretarse el texto en el sentido de que el daño moral puede ser objeto de indemnización. UN وحيث إنه لم يرد إيضاح يبين أن التعويض يشمل كل ضرر مادي يمكن تقييمه ماليا، يمكن تفسير النص على أنه يعني أن من الجائز أن يكون الضرر المعنوي محلا للتعويض.
    Su delegación entiende el proyecto de directriz en el sentido de que la calificación de inadmisibilidad debiera implicar que los demás Estados Partes del tratado respectivo no pudieran aceptar ni rechazar individualmente la reserva. UN وأضاف قائلاً إنه يفهم مشروع المبدأ التوجيهي على أنه يعني أن تقرير عدم مقبولية التحفظات ينبغي أن يعني أنه ينبغي لسائر الدول الأطراف أن لا تقبل أو ترفض التحفظ بصورة منفردة.
    Algunos lo interpretan en el sentido de que los tratados internacionales son directamente obligatorios, como si se hubieran concertado entre los Estados miembros de la Comunidad Europea y las partes contratantes pertinentes. UN ويفسره البعض على أنه يعني أن المعاهدات الدولية ملزمة مباشرة كما لو أبرمت بين الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية والأطراف المتعاقدة ذات الصلة.
    Por lo tanto, dicho concepto debería interpretarse en el sentido de que el acreedor garantizado obtuvo el precio tras haber realizado esfuerzos razonables desde un punto de vista comercial para enajenar provechosamente el bien gravado. UN ورأى لذلك أن المفهوم ينبغي أن يفسر على أنه يعني أن الدائن المضمون يحصل على السعر عن طريق بذل جهود معقولة تجاريا للتصرف في الموجودات المرهونة.
    La Ley sobre la Igualdad de Género es interpretada actualmente en el sentido de que normalmente no es legítimo preguntar si una empleada está embarazada o piensa tener un hijo en el futuro próximo. UN وقانون المساواة بين الجنسين يفسَّر اليوم على أنه يعني أن سؤال أي من العاملات عما إذا كانت حاملا أو تعتزم أن تنجب طفلا في المستقبل القريب هو، عادةً، عمل غير قانوني.
    Se observó que en el comentario debía explicarse claramente que el concepto de un único representante de la insolvencia podía interpretarse en el sentido de que se nombraba al mismo representante para cada miembro del grupo de empresas. UN ولوحظ أن التعليق ينبغي أن يوضح أن مفهوم ممثل الإعسار الوحيد يجوز أن يفسر على أنه يعني أن يُعيَّن ممثل الإعسار نفسه لكل عضو في المجموعة.
    Según otra opinión, el proyecto de artículo 15 no debía interpretarse en el sentido de que los usos ilícitos de la fuerza que no constituyeran una agresión quedaban necesariamente excluidos del ámbito de aplicación de la disposición. UN ومن وجهة نظر أخرى، لا ينبغي تفسير مشروع المادة 15 على أنه يعني أن أوجه استخدام القوة على نحو غير مشروع التي لم تصل إلى درجة العدوان ستكون بالضرورة معفية من هذا الحكم.
    Incluso interpretándolo en el sentido de que se había puesto fin al uso de mensajes de datos para transferir un derecho o una obligación determinados, el párrafo seguía siendo vago con respecto a si lo que se pretendía era evitar que los mensajes de datos se utilizaran incluso cuando su emisor hubiera recibido ya los documentos correspondientes. UN وحتى لو قُرئ النص على أنه يعني أن استعمال رسائل البيانات لتحويل حق أو التزام معين قد تم إنهاؤه، فإن الفقرة تظل غير واضحة فيما يتعلق بما إذا كان المقصود منها منع رسالة بيانات تستعمل حتى حيثما يقدم مستند ورقي الى جهة اﻹصدار.
    México interpreta el párrafo 7 del proyecto de resolución en el sentido de que el Estado que envía tiene la obligación y la responsabilidad de prevenir y castigar todos los abusos cometidos por sus representantes diplomáticos y consulares en el extranjero de conformidad con su legislación interna y los principios y normas de derecho internacional. UN فالمكسيك تفسر الفقرة ٧ من مشروع القرار على أنه يعني أن على الدولة المرسلة للبعثات التزامات ومسؤوليات تتعلق بمنع جميع الانتهاكات التي يرتكبها ممثلوها الدبلوماسيين والقنصليين في الخارج والمعاقبة عليها وفق تشريعاتها المحلية ومبادئ القانون الدولي وقواعده.
    La noción de " causa concurrente " , expresada en la decisión Nº 15, no puede entenderse en el sentido de que el embargo comercial y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq fueron factores contribuyentes de una pérdida determinada; sino más bien que la pérdida podría atribuirse, separada y distintamente, a ambos factores. UN ولا يمكن أن يفهم من مفهوم " السبب المتوازي " ، على النحو المعرب عنه في المقرر ٥١، على أنه يعني أن الحظر التجاري وغزو العراق واحتلاله للكويت معاً هما عاملان أسهما في وقوع خسارة بعينها، بل إن الخسارة يمكن أن تعزى باﻷحرى، بصورة منفصلة ومستقلة، إليهما معاً.
    Creo que significa que tienes la oportunidad de acercarte más a ella. Open Subtitles اه , أعتقد أنه يعني أن لديك فرصة للتقرب منها اكثر
    Creo que significa que tenemos una atracción innegable. Open Subtitles أعتقد أنه يعني أن لدينا . جاذبية لا يمكن إنكارها
    Bueno, yo creo que significa que la guerra es una forma de resolver problemas políticos mediante la fuerza. Open Subtitles .. أعتقد أنه يعني أن الحرب طريقة . حل بين المشاكل السياسية والقوة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more