Con respecto al Consejo de Seguridad, estamos de acuerdo en que debería ser más representativo, eficiente y transparente. | UN | وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، نوافق على أنه ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا وفعالية وشفافية. |
También se expresó la opinión de que debería ser obligatorio utilizar los seis idiomas oficiales. | UN | كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون استخدام جميع اللغات الرسمية الست إلزاميا. |
En tercer lugar, si bien los Estados Miembros acogieron con beneplácito el carácter integral del informe, también estimaron que debería ser más analítico. | UN | ثالثا، في حين رحبت الدول الأعضاء بالطابع الشامل للتقرير، كان من رأيها أنه ينبغي أن يكون طابعه تحليليا أكثر. |
- Te dije que debía ser impermeable. | Open Subtitles | نعم لقد أخبرتك أنه ينبغي أن يكون لديه وقاية ضد الماء |
Creemos que el crecimiento inclusivo y la erradicación de la pobreza deben ser los ejes de la agenda de desarrollo para después de 2015; | UN | ونرى أنه ينبغي أن يكون النمو الشامل والقضاء على الفقر محط التركيز الرئيسي في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
29. El Comité opina que se debería prever por ley la posibilidad de que existan múltiples sindicatos, como lo exige el artículo 22 del Pacto. | UN | ٩٢- وترى اللجنة أنه ينبغي أن يكون من الممكن بموجب القانون تعدد النقابات المهنية، وهو ما تقتضيه المادة ٢٢ من العهد. |
Hizo hincapié en que esas misiones deberían tener mandatos firmes y claros del Consejo, que se deberían transmitir a todas las partes en los conflictos. | UN | وشدد على أنه ينبغي أن يكون لهذه البعثات ولايات قوية وواضحة من مجلس الأمن تُنقل إلى أطراف نزاع ما. |
Pregunta al Relator Especial cuál cree que debería ser el siguiente paso hacia una solución del conflicto. | UN | وسألت المقرر الخاص عمّا يرى أنه ينبغي أن يكون الخطوة التالية نحو تسوية النزاع. |
En este sentido, debemos ser respetuosos de nuestras distintas opiniones, estar dispuestos a acoger nuevas ideas y entregarnos a lo que debería ser, creo yo, nuestro objetivo común, a saber, traducir en acción las expresiones de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا المضمار، ينبغي أن يحترم كل منا وجهات نظر الآخر وأن نكون منفتحين على الآراء البديلة وأن نلتزم بما أعتقد أنه ينبغي أن يكون هدفنا المشترك: ترجمة تطلعات المجتمع الدولي إلى عمل. |
La Comisión Consultiva considera que debería ser posible encontrar cierta capacidad para la absorción de actividades que se realizarían en una única ocasión, como las previstas en el presupuesto del Departamento. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يكون بالإمكان تحديد قدرة ما لاستيعاب تكاليف الأنشطة التي يضطلع بها مرة واحدة، من قبيل تلك المتوقعة في ميزانية الإدارة. |
Bueno, yo creo que debería ser igual para cada uno. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أنه ينبغي أن يكون على قدم المساواة واحد |
Las encuestas dicen que debería ser un discurso de derrota. | Open Subtitles | مم. وتقول استطلاعات الرأي أنه ينبغي أن يكون الامتياز. |
No, eres más que eso, por lo que debería ser fácil para ti aprender. | Open Subtitles | لا، أنت أكثر، وهذا هو السبب في أنه ينبغي أن يكون من السهل لك التعلم. |
Por lo que se refiere al enfoque, esa delegación opinó que debería ser amplio, ya que las cuestiones que intervenían estaban íntimamente entrelazadas. | UN | ففيما يتعلق بالنهج ، رأى ذلك الوفد أنه ينبغي أن يكون شاملا بسبب ترابط المسائل المعنية ترابطا وثيقا . |
Al elaborar el régimen de verificación, siempre se pensó que debía ser efectivo y comprensivo y, al mismo tiempo, no permitir el abuso. | UN | وفي تصميم نظام التحقق، وضعنا دائما نصب أعيننا أنه ينبغي أن يكون فعالا وشاملا وألا يكون، في نفس الوقت، عرضة ﻹساءة الاستعمال. |
En relación con la aplicación de las recomendaciones producto de los exámenes de resultados, se opinó que debía ser prerrogativa exclusiva de los órganos rectores de la organización o arreglo en cuestión. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في عمليات استعراض الأداء، أُعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي أن يكون تنفيذ التوصيات، حصرًا، من اختصاص الهيئات الإدارية التابعة للمنظمات أو الترتيبات ذات الصلة. |
Pensé que debía ser personal. | Open Subtitles | اعتقدت أنه ينبغي أن يكون الأمر شخصياً |
En efecto las restricciones que se prevén en el artículo 12 deben ser compatibles con el conjunto de los derechos garantizados por el Pacto sin distinción. | UN | والواقع أنه ينبغي أن يكون هناك توافقاً بين القيود المنصوص عليها في المادة 12 وكافة الحقوق التي يضمنها العهد دون تمييز. |
Los recursos destinados al Fondo deben ser predecibles, suficientes y seguros. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون من الممكن التنبؤ بموارد الصندوق وأن تكون تلك الموارد كافية ومضمونة. |
A ese respecto, se planteó el criterio de que se debería juzgar al Comité Especial por sus resultados y no por el tiempo y los recursos empleados en el examen de los temas que le competían. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه ينبغي أن يكون الحكم على اللجنة الخاصة قائما على النتائج التي يتم التوصل إليها لا على الوقت المستغرق والموارد المستخدمة للنظر في المواضيع المعروضة عليها. |
De lo dicho se desprende que dichos órganos deberían tener la legitimidad y los conocimientos especializados necesarios que les otorgaría, por ejemplo la incorporación de expertos en todas las esferas del derecho vinculadas al desarrollo sostenible. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أن يكون لدى هذه الهيئات الشرعية والخبرة الفنية كأن تضم مثلا خبراء في كل المجالات القانونية المتصلة بقانون التنمية المستدامة. |
Vale, puedo hacerlo si le doy un problema a alguien, y creo que deberías ser tú. | Open Subtitles | حسنا، أستطيع أن أفعل ذلك لو قمت باضطراب شخص ما، وأعتقد أنه ينبغي أن يكون أنت |
Louis y yo creemos firmemente que no debería haber cambios normativos durante los próximos 12 meses. | Open Subtitles | انا و (لويس) شعرنا بقوة أنه ينبغي أن يكون هناك لا تغييرات في أي سياسات لمدة 12 شهرا |
Creemos que el sector privado debe ser el motor del crecimiento económico y que el deber del Gobierno es crear un ambiente propicio para el mismo. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن يكون القطاع الخاص عجلة النمو الاقتصادي، وأن يكون واجب الحكومة هو تهيئة المناخ المناسب. |
Algunos eran de opinión de que deberían aprobarse dos resoluciones, una de ellas en respaldo del Gobierno Provisional y la otra para ocuparse de las demás cuestiones. | UN | ورأى البعض أنه ينبغي أن يكون هناك قراران لتأييد الحكومة العراقية الجديدة ولمعالجة المسائل الأخرى. |