"أنه ينبغي اتخاذ تدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • que deberían adoptarse medidas
        
    • que deben tomarse medidas
        
    • que se deben adoptar medidas
        
    • que deben adoptarse medidas
        
    • que debían adoptarse medidas
        
    • que debían tomarse medidas
        
    • que se deberían tomar medidas
        
    • que es preciso adoptar medidas
        
    • que deben ponerse en práctica medidas
        
    La Comisión opina que deberían adoptarse medidas especiales con carácter urgente para resolver el problema de la persistencia de tasas de vacantes elevadas en la Comisión Económica para África. UN وترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة عاجلة لمعالجة مشكلة استمرار ارتفاع معدلات الشغور في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    1. Reafirma que deberían adoptarse medidas eficaces con miras a impedir la aparición de nuevos tipos de armas de destrucción en masa; UN ١ - تؤكد من جديد أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؛
    1. Reafirma que deberían adoptarse medidas eficaces con miras a impedir la aparición de nuevos tipos de armas de destrucción en masa; UN ١ - تؤكد من جديد أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؛
    Estimamos que deben tomarse medidas urgentes para aumentar las corrientes de capital destinadas a los países africanos. UN ونعتقد أنه ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لزيادة تدفقات رؤوس اﻷموال الى البلدان الافريقية.
    La Comisión reitera su creencia de que se deben adoptar medidas que faciliten un período mínimo de servicio. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن اعتقادها أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتثبيت حد أدنى لمدة الانتداب.
    Consideramos que deben adoptarse medidas concretas que lleven al desarme nuclear general sobre bases verificables y no discriminatorias. UN ونعتقد أنه ينبغي اتخاذ تدابير محددة تؤدي إلى نزع السلاح النووي العام على أساس يمكن التحقق منه وغير تمييزي.
    66. Algunos representantes observaron que debían adoptarse medidas para proporcionar un medio saludable de vida y trabajo para la mujer. UN ٦٦ - وذكر العديد من الممثلين أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتوفير مناخ صحي لمعيشة وعمل المرأة.
    1. Reafirma una vez más que deberían adoptarse medidas eficaces con miras a impedir la aparición de nuevos tipos de armas de destrucción en masa; UN ١ - تؤكد من جديد أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؛
    1. Reafirma que deberían adoptarse medidas eficaces con miras a impedir la aparición de nuevos tipos de armas de destrucción en masa; UN ١ - تؤكد من جديد أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؛
    1. Reafirma que deberían adoptarse medidas eficaces con miras a impedir la aparición de nuevos tipos de armas de destrucción en masa; UN 1 - تؤكد من جديد أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؛
    1. Reafirma que deberían adoptarse medidas eficaces con miras a impedir la aparición de nuevos tipos de armas de destrucción en masa; UN 1 - تؤكد من جديد أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؛
    1. Reafirma que deberían adoptarse medidas efectivas para prevenir la aparición de nuevos tipos de armas de destrucción en masa; UN 1 - تؤكد من جديد أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؛
    1. Reafirma que deberían adoptarse medidas efectivas para prevenir la aparición de nuevos tipos de armas de destrucción en masa; UN 1 - تؤكد من جديد أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؛
    Acoge con satisfacción el marco programático de mediano plazo y expresa su convicción de que deberían adoptarse medidas adecuadas para garantizar su aplicación eficaz mediante la movilización de fondos y la prestación de asistencia técnica. UN وهي ترحّب بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل وتعتقد أنه ينبغي اتخاذ تدابير ملائمة لضمان تنفيذه تنفيذا فعالا من خلال حشد الأموال وتوفير المساعدة التقنية.
    Además, considera que deben tomarse medidas eficaces para evitar la repetición de tales violaciones. UN وعلاوة على ذلك، يرى أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرار تلك الانتهاكات.
    La delegación brasileña conviene en que deben tomarse medidas para preservar derechos inmediatamente después de la ocurrencia del hecho ilícito (artículo 48). UN ووفده يوافق على أنه ينبغي اتخاذ تدابير لحفظ الحقوق فور وقوع الفعل غير المشروع )المادة ٤٨(.
    Consideramos que se deben adoptar medidas para velar por que todos los Estados cooperen en la aprehensión y entrega de los fugitivos a fin de enjuiciarlos, y que quienes no lo hagan deban rendir cuentas. UN ونعتقد أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتأمين تعاون كل الدول في إلقاء القبض على الفارين وتقديمهم إلى المحاكمة، ولمساءلة كل من لا يفعل ذلك.
    También conviene con el Secretario General en que se deben adoptar medidas para establecer modalidades de financiación más flexibles, rápidas, previsibles y con más tolerancia al riesgo para los países que salen de un conflicto. UN ويتفق الوفد أيضا مع الأمين العام على أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتوفير طرائق تمويل أكثر مرونة وسرعة ويمكن التنبؤ بها وتتحمل المخاطر للبلدان الخارجة من نزاعات.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea reafirma que deben adoptarse medidas eficaces con miras a impedir la aparición de nuevos tipos de armas de destrucción en masa. UN وتؤكد الجمعية العامة من جديد، في منطوق مشروع القرار، أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    El Consejo señaló que debían adoptarse medidas para fortalecer todavía más la función del CAC y de sus comités permanentes y garantizar el intercambio sistemático de información y una división racional de trabajo entre sus comités permanentes, así como entre el mecanismo establecido del CAC y los mecanismos especiales establecidos en el contexto del seguimiento de las distintas conferencias. UN وأكد المجلس أنه ينبغي اتخاذ تدابير لمواصلة تقوية دور لجنة التنسيق اﻹدارية ولجانها الدائمة ولضمان التبادل المنتظم للمعلومات والتقسيم الرشيد للعمل فيما بين لجانها الدائمة، وكذلك بين اﻷجهزة الدائمة للجنة واﻵليات المخصصة التي تنشأ في سياق متابعة فرادى المؤتمرات.
    Los Ministros insistieron en que debían tomarse medidas urgentes para impedir que ocurriera una catástrofe humanitaria en Kosovo. UN وأكد الوزراء أنه ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة فورا للحيلولة دون وقوع كارثة في كوسوفو.
    60. En 2009, la Relatora Especial sobre una vivienda adecuada insistió en que se deberían tomar medidas inmediatas para mejorar las condiciones de vida y de vivienda de los migrantes. UN 60- وفي عام 2009، شددت المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق على أنه ينبغي اتخاذ تدابير فورية لتحسين سكن المهاجرين وظروفهم المعيشية(142).
    La OSSI considera que es preciso adoptar medidas inmediatas para garantizar la continuidad de la POPIN, en vista de que el Departamento está decidido a fomentar la innovación y las prácticas más idóneas. UN ويعتقد المكتب أنه ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لكفالة استمرار الشبكة في ضوء التزام الإدارة بتعزيز الابتكارات وأفضل الممارسات.
    Recalcando que deben ponerse en práctica medidas apropiadas y eficaces a fin de garantizar que las personas naturales y jurídicas, entre ellas los Estados, que sufran daño o pérdida como resultado de esos incidentes obtengan una pronta y adecuada indemnización, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لضمان أن يكون بمقدور الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، الذين يتكبدون ضررا وخسارة نتيجة هذه الحوادث، بمن فيهم الدول، الحصول على تعويض سريع وواف،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more