El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى لتسريع هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن. |
El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
A ese respecto, el Japón estima que los Estados partes deben tratar de clarificar las responsabilidades de los diferentes órganos de la Corte y la relación entre la Corte y la Asamblea de los Estados partes, así como el procedimiento judicial de la Corte. | UN | وفي ذلك الصدد، ترى اليابان أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى إلى توضيح مسؤوليات أجهزة المحكمة المختلفة والعلاقة بين المحكمة وجمعية الدول الأطراف، وكذلك الإجراءات القضائية للمحكمة. |
11. El Grupo de trabajo reafirmó que los Estados parte deberían seguir reforzando las actividades de sensibilización y de educación en todos los sectores de la sociedad y que se debería prestar atención especial al trabajo con los jóvenes y niños en el marco de una estrategia de prevención de la corrupción. | UN | 11- وأكَّد الفريق العامل مجدَّداً على أنه ينبغي للدول الأطراف أن تواصل تدعيم تدابير إذكاء الوعي والتثقيف في جميع قطاعات المجتمع، كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمل مع الشباب والأطفال كجزء من استراتيجية منع الفساد. |
El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن. |
El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن. |
Considerando que los Estados Partes deberían intensificar la cooperación para garantizar la prestación de asistencia, la rehabilitación y la repatriación, en su caso, a los niños víctimas de la venta, la prostitución y la pornografía, | UN | وإذ ترى أنه ينبغي للدول الأطراف أن تقوي التعاون في مجال تقديم المساعدة وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن، عندما يكون ذلك مناسبا، للأطفال ضحايا البيع والبغاء والتصوير الإباحي، |
El Comité subrayó que los Estados Partes deberían garantizar que los niños que vivan en la pobreza tengan acceso a los servicios, a la educación y a una vivienda adecuada. | UN | وشددت اللجنة على أنه ينبغي للدول الأطراف أن تضمن حصول الأطفال الذين يعانون من وطأة الفقر على الخدمات والتعليم والسكن اللائق. |
Además, en el párrafo 39 el Comité señaló que los Estados Partes deberían exigir la inscripción de todos los matrimonios, entre otras cosas para garantizar la prohibición de la poligamia. | UN | وفضلاً عن ذلك، تذكر الفقرة 39 أنه ينبغي للدول الأطراف أن تشترط تسجيل جميع الزيجات لكي تضمن، من جملة أمور، حظر تعدد الزوجات. |
Considerando asimismo que los Estados Partes deberían tomar todas las medidas posibles, en el marco de la cooperación bilateral y multilateral y sobre la base de la responsabilidad colectiva, para eliminar la venta de niños, la utilización de niños en la pornografía y la prostitución infantil, | UN | وإذ ترى أيضا أنه ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، عبر التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، وعلى أساس المسؤولية الجماعية، بغية القضاء على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، |
La Coalición para el Nuevo Programa considera que los Estados Partes deberían aprovechar la oportunidad de la Conferencia de examen de 2010 para reafirmar los compromisos que han adquirido durante el período de vigencia del Tratado en virtud de los documentos finales de las anteriores conferencias de examen y aprovecharlos como base para seguir fortaleciendo el Tratado. | UN | ويعتقد الائتلاف أنه ينبغي للدول الأطراف أن تغتنم الفرصة المتاحة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 لإعادة تأكيد التعهدات التي قطعتها على نفسها منذ إبرام المعاهدة من خلال نتائج مؤتمرات الاستعراض السابقة واتخاذها منطلقا لتعزيز المعاهدة. |
26. Reafirma que los Estados Partes deberían seguir fortaleciendo las medidas de concienciación en todos los sectores de la sociedad y que se debería prestar atención especial a trabajar con los jóvenes y los niños como parte de una estrategia de prevención de la corrupción; | UN | 26- يؤكِّد مجدَّداً أنه ينبغي للدول الأطراف أن تواصل تعزيز تدابير التوعية في جميع قطاعات المجتمع وأن يولى اهتمام خاص للعمل مع الشباب والأطفال كجزء من استراتيجية لمنع الفساد؛ |
61. El Subcomité puede prestar asesoramiento y asistencia sobre el establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención, y considera que los Estados Partes deberían solicitar ese asesoramiento y esa ayuda lo antes posible para estar en condiciones de cumplir las obligaciones que les impone el Protocolo Facultativo a ese respecto. | UN | 61- وتستطيع اللجنة الفرعية أن تقدم المشورة والمساعدة من أجل إنشاء آلية وقائية وطنية، وترى أنه ينبغي للدول الأطراف أن تلتمس الحصول على هذه المشورة والمساعدة في أسرع وقت ممكن حتى تضمن امتثالها لالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري في هذا الصدد. |
61. El Subcomité puede prestar asesoramiento y asistencia sobre el establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención, y considera que los Estados Partes deberían solicitar ese asesoramiento y esa ayuda lo antes posible para estar en condiciones de cumplir las obligaciones que les impone el Protocolo Facultativo a ese respecto. | UN | 61- وتستطيع اللجنة الفرعية أن تقدم المشورة والمساعدة من أجل إنشاء آلية وقائية وطنية، وترى أنه ينبغي للدول الأطراف أن تلتمس الحصول على هذه المشورة والمساعدة في أسرع وقت ممكن حتى تضمن امتثالها لالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري في هذا الصدد. |
26. En su observación general Nº 34 (2011) sobre libertad de opinión y libertad de expresión, el Comité de Derechos Humanos indicó que los Estados Partes deberían tener en cuenta la medida en que la evolución de las tecnologías de la información y la comunicación han cambiado sustancialmente las prácticas de la comunicación. | UN | 26- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 34(2011) بشأن الحق في حرية التعبير إلى أنه ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الحسبان مدى تأثير التطورات التي طرأت على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إحداث تغيير كبير في الممارسات المتبعة في مجال الاتصال. |
En el párrafo 15 de su Observación general Nº 34 el Comité destacó que los Estados partes deben adoptar todas las medidas necesarias para fomentar la independencia de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación y asegurar el acceso a ellas por parte de los particulares. | UN | وأشار إلى أن اللجنة شددت في الفقرة 15 من ملاحظتها العامة رقم 34 على أنه ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتيسير استقلالية التقنيات الجديدة للإعلام والاتصال وضمان وصول الأفراد إليها. |
52. La Sexta Conferencia de Examen reafirmó que los Estados partes deben dar respuesta concreta y oportuna a toda preocupación que se plantee por el presunto incumplimiento de sus obligaciones dimanantes de la Convención. [VI.V.20.iii] | UN | 52- وأكد المؤتمر الاستعراضي السادس من جديد أنه ينبغي للدول الأطراف أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب على أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بمقتضى الاتفاقية. [VI.V.20.iii] |
En la observación general No. 15 se afirma que " los Estados partes deben adoptar medidas para impedir que sus propios ciudadanos y empresas violen el derecho al agua potable de las personas y comunidades de otros países " (párr. 33). | UN | ويرد في التعليق العام رقم 15 أنه " ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك حق الأفراد والجماعات في الماء في بلدان أخرى " (الفقرة 33). |
72. A fin de asegurar que no se sancione ni enjuicie a las víctimas de la trata de personas, el Grupo de trabajo reafirmó que los Estados parte deberían aplicar las recomendaciones que figuran en el párrafo 12 del informe sobre la reunión del Grupo de trabajo celebrada en 2009 (CTOC/COP/WG.4/2009/2) (véase el párrafo 16 supra). | UN | 72- فيما يتعلق بضمان عدم معاقبة الأشخاص المتّجر بهم وعدم مقاضاتهم، كرّر الفريق العامل تأكيد أنه ينبغي للدول الأطراف أن تنفّذ التوصيات الواردة في الفقرة 12 من تقرير اجتماع الفريق العامل لعام 2009 (CTOC/COP/WG.4/2009/2) (انظر الفقرة 16 أعلاه). |
En los travaux préparatoires se reflejará el entendimiento de que los Estados Parte han de tener en cuenta la necesidad de hacer extensiva la eventual protección que pudiese derivarse de su establecimiento de jurisdicción a las personas apátridas que pudiesen ser residentes habituales o permanentes en su territorio. | UN | 26- ينبغي أن تجسد " الأعمال التحضيرية " الفهم المتمثل في أنه ينبغي للدول الأطراف أن تضع في اعتبارها ضرورة توسيع نطاق الحماية الممكنة، التي قد تنشأ عن تأكيد سريان الولاية القضائية، ليشمل الأشخاص العديمي الجنسية الذين قد يكونون مقيمين بصورة اعتيادية أو دائمة في بلدانها. |