Destacó que los Estados que estaban en condiciones de hacerlo, debían desplegar todos los esfuerzos posibles por hacer lo antes posible su presentación a la Comisión. | UN | وأكد الرئيس أنه ينبغي للدول التي بوسعها القيام بذلك أن تبذل كل جهد لتقديم بيانها إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
Se expresó la opinión de que los Estados que habían aprobado esos instrumentos debían examinar sus leyes nacionales para determinar si eran adecuadas para ponerlos en práctica. | UN | 149- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي للدول التي قبلت تلك الصكوك أن تفحص قوانينها الوطنية لمعرفة ما اذا كانت كافية لتنفيذ تلك الصكوك. |
Se expresó la opinión de que los Estados que habían aprobado esos instrumentos debían examinar sus leyes nacionales para determinar si eran adecuadas para ponerlos en práctica. | UN | 149- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي للدول التي قبلت تلك الصكوك أن تفحص قوانينها الوطنية لمعرفة ما اذا كانت كافية لتنفيذ تلك الصكوك. |
En ese sentido, Finlandia recuerda la recomendación del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 de que los Estados que aún no lo hayan hecho consideren la posibilidad de reconocer la jurisdicción de la Corte, de conformidad con su Estatuto. | UN | وفي هذا الشأن، تشير فنلندا إلى التوصية الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة التي تنص على أنه ينبغي للدول التي لم تنظر بعد في قبول اختصاص المحكمة وفقا لنظامها الأساسي أن تفعل ذلك. |
14. Una delegación mencionó que los Estados que prometían renunciar a las armas nucleares deberían recibir garantías negativas de seguridad. | UN | 14- وذكر أحد الوفود أنه ينبغي للدول التي تتعهد بالتخلي عن الأسلحة النووية أن تحصل على ضمانات الأمن السلبية. |
102. Se expresó la opinión de que los Estados que tenían objetos espaciales debían efectuar un seguimiento de esos objetos y vigilarlos continuamente. | UN | 102- ورئي أنه ينبغي للدول التي تملك أجساماً فضائية أن تتابع تلك الأجسام وترصدها باستمرار. |
Hubo acuerdo general en que los Estados que estaban en situación de hacerlo debían desplegar todos los esfuerzos posibles por hacer presentaciones dentro del plazo establecido por la Convención. | UN | 82 - وكان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي للدول التي بوسعها القيام بذلك أن تبذل كل جهد لتقديم البيانات في حدود المهلة الزمنية التي حددتها الاتفاقية. |
75. Se expresó la opinión de que los Estados que utilizaban fuentes de energía nuclear debían realizar sus actividades en plena concordancia con los Principios, para prevenir toda colisión o accidente que pudiera poner en peligro al espacio ultraterrestre o a la Tierra. | UN | 75- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول التي تستخدم مصادر قدرة نووية أن تقوم بأنشطتها بتوافق تام مع تلك المادة، منعا لأي اصطدام أو حادث يعرض الفضاء الخارجي، وكذلك الأرض، للخطر. |
100. Se expresó la opinión de que los Estados que proyectaran lanzar cualquier tipo de objetos espaciales con fuentes de energía nuclear deberían comunicarlo a otros Estados miembros en un plazo razonable, que permitiera adoptar medidas relacionadas con la mitigación de cualquier posible riesgo. | UN | 100- وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للدول التي تعتزم إطلاق أيِّ أجسام فضائية تحمل مصادر قدرة نووية أن تبلغ الدول الأعضاء الأخرى بخططها في غضون فترة زمنية معقولة لكي يتسنى لها اتخاذ تدابير للحد من أيِّ خطر محتمل. |
87. Se expresó la opinión de que los Estados que no tuvieran la capacidad o la competencia técnica necesarias para aplicar plenamente las Directrices para la reducción de los desechos espaciales elaboradas por la Comisión deberían beneficiarse de las mejores prácticas de los Estados con experiencia al respecto y de la capacitación que estos proporcionaran. | UN | 87- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي للدول التي ليست لديها قدرات وخبرات فنية تمكنها من تنفيذ المبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة تنفيذاً تاماً أن تستفيد من الممارسات الفضلى المتّبعة في الدول التي لها خبرة في هذا الميدان ومما توفره تلك الدول من أنشطة تدريبية. |
1. La sección G del Conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas, dispone que " los Estados que hayan aceptado el Conjunto de principios y normas deberían adoptar medidas adecuadas en los ámbitos nacional o regional para cumplir las obligaciones que hayan contraído en relación con el Conjunto de principios y normas " . | UN | ١- تنص مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية، في الفرع " زاي " منها، على أنه " ينبغي للدول التي قبلت مجموعة المبادئ والقواعد أن تتخذ الاجراءات اللازمة على الصعيدين الوطني والاقليمي للوفاء بالتزامها بمجموعة المبادئ والقواعد " . |
, aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, por la que los Estados que realicen actividades de investigación en la Antártida, con arreglo a lo dispuesto en el artículo III del Tratado Antártico, deberían: | UN | ٢ - تشير الى البيان الوارد في إطار الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١)٣(، الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والذي ينص على أنه ينبغي للدول التي تجري أنشطة بحث في أنتاركتيكا، حسبما تنص المادة الثالثة من معاهدة أنتاركتيكا، أن تواصل العمل على ما يلي: |
, aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, por la que los Estados que realicen actividades de investigación en la Antártida, con arreglo a lo dispuesto en el artículo III del Tratado Antártico, deberían: | UN | ٢ - تشير إلى البيان الوارد في إطار الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١)٤(، الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والذي ينص على أنه ينبغي للدول التي تجري أنشطة بحث في أنتاركتيكا، حسبما تنص المادة الثالثة من معاهدة أنتاركتيكا، أن تواصل العمل على ما يلي: |
El Consejo de Seguridad debería decidir que los Estados que gocen de exenciones para exportar armas a los efectos indicados en su resolución 1683 (2006) deberán notificar al Comité por adelantado cuando un cargamento llegue al puerto de entrada en Liberia a fin de que las inspecciones puedan realizarse antes de que la carga pase al almacén. | UN | 216 - ينبغي لمجلس الأمن أن يقرر أنه ينبغي للدول التي تمنح إعفاءات لتصدير الأسلحة للأغراض المبينة في قرار المجلس 1683 (2006) إخطار اللجنة مسبقا بوصول الشحنة إلى ميناء الدخول في ليبريا، لكي يتسنى تفتيشها قبل نقلها إلى مكان تخزينها. |