"أنه ينبغي لمجلس" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Consejo de
        
    • que la Junta de
        
    Creemos que el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas efectivas para rectificar este tipo de errores del pasado. UN ونرى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير فعالة لتصحيح هذا النوع من أخطاء الماضي.
    Su Gobierno ha pedido desde el principio que el Consejo de Seguridad remita la situación a la Corte Penal Internacional. UN وقد طلبت حكومتها في وقت مبكر للغاية أنه ينبغي لمجلس الأمن إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    La lección que debe aprenderse es que el Consejo de Seguridad debe estar más consciente de cuándo y con qué mandato debe comenzar sus operaciones de mantenimiento de la paz. UN والعبرة المكتسبة من ذلك أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يكون متنبها بدرجة أكبر بالنسبة للوقت المستصوب للبدء بعمليات حفظ السلام وبالنسبة للولاية التي ستعمل في إطارها.
    Quiere decir que el Consejo de Seguridad debe prestar más atención a las opiniones de todos los Miembros de la Organización. UN وهذا يعني ضمنا أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستجيب استجابة أكبر ﻵراء جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, está de acuerdo en que la Junta de Auditores y la OSSI deben seguir prestando especial atención a las cuestiones de administración. UN كذلك فإنه يوافق في أنه ينبغي لمجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يواصلا إيلاء اهتمام خاص لمسائل التنظيم.
    Creemos que el Consejo de Seguridad debe procurar cooperar con dichas organizaciones y establecer vínculos con ellas. UN ونعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتابع التعاون مع هذه المنظمات وأن يطور اتصالاته معها.
    Creemos que el Consejo de Seguridad debe expresar claramente sus opiniones a este respecto. UN ونحن نرى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أيضا أن يعلن موقفه بصراحة بهذا الخصوص.
    Pensamos que el Consejo de Seguridad debe alentar con fervor a todas las partes en el proceso de paz del Oriente Medio. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبعث بتشجيع قوي إلى جميع اﻷطراف في عملية سلام الشرق اﻷوسط.
    Consideramos que el Consejo de Seguridad debe tratar de aprobar las resoluciones apropiadas y necesarias para granjearse la cooperación internacional a fin de resolver esta cuestión. UN ونحن نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى اتخاذ القرارات الملائمة واللازمة لكسب التعاون الدولي في حل هذه القضية.
    Estimamos que el Consejo de Seguridad debe responder con firmeza y decisión al desafío constante a sus resoluciones. UN ونعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى للتحدي المستمر لقراراته بحزم وتصميم.
    Muchos consideran que el Consejo de Seguridad debería, lógicamente, estar subordinado a la Asamblea General. UN ويعتقد كثيرون أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكون تابعا للجمعية العامة، وبالفعل تنص الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق على أنه:
    Coincidimos con la opinión del Secretario General en el sentido de que el Consejo de Derechos Humanos debe garantizar que las naciones rindan cuentas respecto a la manera en que aplican las normas de los derechos humanos. UN ونشاطر الأمين العام الرأي أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يكفل مسؤولية الدول عن تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    En tales circunstancias, Etiopía considera que el Consejo de Seguridad debe tomar muy en serio las amenazas que representa Eritrea. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن إثيوبيا تعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أخذ التحدي الذي تمثله إريتريا بأكبر قدر من الجدية.
    Es necesario reiterar que el Consejo de Seguridad no debe inmiscuirse en los asuntos que son de la sola competencia de esta Asamblea. UN ومن الضروري التأكيد مجددا على أنه ينبغي لمجلس الأمن ألا يتعدى على مسائل تقع بالكامل ضمن اختصاص الجمعية.
    Otro orador se mostró de acuerdo en que el Consejo de Seguridad tenía que romper el ciclo de rigidez y adaptarse a un mundo cambiante. UN ووافق متكلم آخر على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكسر حلقة الجمود ويتكيف مع عالم متغير.
    Belgrado mantiene su posición de que el Consejo de Seguridad debería establecer un órgano independiente, con potestades de investigación en Albania y otros territorios, con el fin de dirigir la investigación. UN وتظل بلغراد ترى أنه ينبغي لمجلس الأمن إنشاء هيئة مستقلة، لها سلطات التحقيق في ألبانيا وما يتجاوزها، لقيادة التحقيقات.
    Añadió que el Consejo de Derechos Humanos tenía que intensificar su acción y destacó la necesidad de estrategias más coherentes y sólidas para poner fin a las represalias. UN وأضافت أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يبذل المزيد من الجهد؛ وسلطت الضوء على ضرورة رسم استراتيجيات أكثر اتساقاً ومتانة للحد من الأعمال الانتقامية.
    Por consiguiente, mi Gobierno opina que el Consejo de Seguridad debería hacer suyo inmediatamente el plan de paz Vance-Owen y preparar las medidas necesarias para llevarlo a la práctica. UN ولذا فإن حكومتي ترى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقر فورا خطة فانس - أوين للسلم وأن يعد التدابير اللازمة ﻹنفاذ الخطة.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia cree firmemente que el Consejo de Seguridad en sus deliberaciones debería confiar solamente en información confirmada por fuentes oficiales de las Naciones Unidas. UN وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى بقوة أنه ينبغي لمجلس اﻷمن ألا يستند في مداولاته إلا الى المعلومات التي تؤكدها مصادر اﻷمم المتحدة الرسمية.
    Teniendo todo eso en cuenta, considero que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debería valerse de su posición y su autoridad para ayudar a detener el baño de sangre en la región del conflicto y dar impulso al proceso de negociación pacífica. UN ومع أخذ ما ذكر أعلاه في الاعتبار، أعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستخدم مركز سلطته للمساعدة في وقف إراقة الدماء في منطقة الصراع وتشجيع عملية المفاوضات السلمية.
    El autor insistió en que la Junta de Apelación de Extranjería nombrase un médico especial que examinase los informes médicos sobre su caso. UN وأصرّ صاحب الشكوى على أنه ينبغي لمجلس طعون الأجانب أن يعين طبيباً خاصاً من أجل فحص الأدلة الطبية المقدمة في حالته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more