76) conductas que influyen en la salud | UN | أنواع السلوك التي تؤثر على الصحة |
Este tipo penal ha contribuido decisivamente a hacer frente a diversas conductas delictivas, incluyendo el terrorismo. | UN | وقد أسهم هذا النوع من الجنايات بشكل حاسم في مواجهة شتى أنواع السلوك الإجرامي، ومنها الإرهاب. |
La mayoría de los Estados estaban ampliando la lista de conductas relacionadas con el terrorismo, para su tipificación penal. | UN | وتقوم معظم الدول بتوسيع قائمة أنواع السلوك ذات الصلة بالإرهاب التي ينبغي تجريمها. |
De lo anterior se desprende que la prostitución, en sí misma, no es ilegal, aunque algunos comportamientos y actos relacionados con ella pueden ser punibles. | UN | وهذا يستتبع أن الدعارة نفسها ليست غير قانونية، وإن كانت بعض أنواع السلوك و/ أو اﻷعمال المتصلة به يمكن العقاب عليها. |
Se trata de un azote que ha de ser expulsado de los comportamientos en que se basan las redes de traficantes de las mafias y la corrupción. | UN | وهو آفة ينبغي استبعادها كلياً من أنواع السلوك التي تعتبر أساس شبكات المهربين والمافيا والفساد. |
La Cámara de Casación Penal interpreta el derecho penal y tipifica como delito ciertos tipos de conducta. | UN | وتقوم محكمة النقض الجنائية بتفسير القانون الجنائي وقد قضت بأن بعض أنواع السلوك تشكل مخالفات. |
Se pone de relieve que los gobiernos están concienciando al público sobre la necesidad de evitar las conductas que acarrean riesgos. | UN | ويبين الرسم أن الحكومات تعمل على إذكاء وعي الجمهور بالحاجة إلى تلافي أنواع السلوك المحفوفة بالمخاطر. |
Las leyes de otros, en cambio, prevén la expulsión como sanción para determinadas conductas. | UN | وخلافا لذلك، تنص القوانين الوطنية لدول أخرى على الطرد عقابا على بعض أنواع السلوك. |
Actuar contra todas las conductas tipificadas; | UN | مكافحة جميع أنواع السلوك المجرَّم؛ |
Dentro de esa campaña se transmitió un anuncio televisivo en el que se explicaban cuáles son las conductas discriminatorias y se alentaba a reaccionar contra ellas. | UN | وأذيع إعلان تلفزيوني كجزء من الحملة، لتوضيح ما هي أنواع السلوك التي تشكل تمييزاً، وتشجيع الجمهور على التفاعل معها. |
Razón: La Convención prohíbe ciertas conductas pero no trata esas conductas como criminales ni requiere que sean reprimidas mediante sanciones penales. | UN | السبب: تحظر الاتفاقية أنواعا معينة من السلوك ولكنها لا تعتبر أنواع السلوك هذه جرائم ولا تطالب بقمعها من خلال فرض عقوبات جنائية على مرتكبيها. |
Según el artículo 46 del Decreto Nº 2153 de 1992: en los términos de la Ley Nº 155 de 1959, están prohibidas las conductas que afecten la libre competencia en los mercados, las cuales, en el Código Civil se consideran de objeto ilícito. | UN | وتنص المادة ٦٤ من المرسوم ٣٥١٢ لعام ٢٩٩١ على ما يلي: بموجب أحكام القانون ٥٥١ لعام ٩٥٩١، تحظر أنواع السلوك التي تؤثر على حرية المنافسة في اﻷسواق، والتي يعتبر هدفها غير مشروع في القانون المدني. |
La medición de esas formas de violencia es más difícil, pues los comportamientos concretos varían significativamente según los distintos escenarios. | UN | فقياس هذه الأشكال من العنف أصعب لأن أنواع السلوك المحددة متنوعة تنوُّعاً كبيراً في الأوضاع المختلفة. |
No obstante, parece estar surgiendo un consenso en que determinados comportamientos pueden tener efectos que son peligrosos. | UN | ورغم ذلك يبدو أن ثمة توافق آراء آخذ في الظهور على أن بعض أنواع السلوك قد تسفر عن آثار خطيرة. |
El marco de competencias se empezó a usar el año pasado como guía para que los administradores y el personal comprendieran los comportamientos y conocimientos que debían demostrar en sus respectivas funciones. | UN | وقد أُعلن عن إطار الكفاءة في العام الماضي ليكون دليلا يسترشد به المديرون والموظفون للوقوف على أنواع السلوك والمهارات المنتظرة من كل منهم في الدور المنوط به. |
Deben resaltarse los comportamientos aceptables y explicarse las razones por los que otros se consideran inaceptables. | UN | وينبغي تسليط الضوء على السلوك المقبول وشرح أسباب تصنيف بعض أنواع السلوك على أنها غير مقبولة. |
Era necesario comunicar, educar e interactuar dentro del mundo empresarial para evitar comportamientos anticompetitivos. | UN | ومن الضروري التواصل مع مجتمع الأعمال وتثقيفه والتفاعل معه لدرء أنواع السلوك المانعة للمنافسة. |
Deben resaltarse los comportamientos aceptables y explicarse las razones por los que otros se consideran inaceptables. | UN | وينبغي تسليط الضوء على السلوك المقبول وشرح أسباب تصنيف بعض أنواع السلوك على أنها غير مقبولة. |
Por último, en el artículo 50 se excluyen totalmente del ámbito de las contramedidas ciertos tipos de conducta. | UN | وأخيرا تستبعد المادة ٠٥ بعض أنواع السلوك تماما من نطاق التدابير المضادة. |
En la legislación de Serbia, no sólo se aplica el derecho penal a los actos penales, sino también otras leyes que proscriben determinados tipos de conducta. | UN | وفي التشريع الصربي، لا يغطي القانون الجنائي وحده الأعمال الإجرامية بل هناك أيضا قوانين أخرى تحرم بعض أنواع السلوك. |
317. De conformidad con el artículo 7 de la Ley sobre la no discriminación, no se consideran discriminación los siguientes tipos de comportamiento: | UN | 317- وبموجب المادة 7 من قانون منع التمييز، لا تعتبر أنواع السلوك التالية تمييزاً: |
La Ley antimonopolio se aplica a los actos realizados en el Japón. | UN | ينطبق قانون مكافحة الاحتكار على أنواع السلوك التي تمارس داخل اليابان. |
Un pedido de convención que prohíba un tipo particular de conducta no necesariamente significa que la conducta ya no estaba prohibida. | UN | وإن الدعوة إلى عقد اتفاقية لمنع نوع معيﱠن من أنواع السلوك لا تنطوي بالضرورة على كون السلوك المذكور غير ممنوع أصلا. |