"أنواع الوقود التقليدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • combustibles tradicionales
        
    • combustibles convencionales
        
    Sin embargo, en algunos contextos rurales, los combustibles tradicionales se acopian fuera de los mecanismos del mercado y en esos casos, su utilización depende mucho del volumen de la población. UN ومع ذلك، يتم تجميع أنواع الوقود التقليدية في بعض البيئات الريفية خارج آليات السوق. وفي هذه الحالات، يتأثر الانتفاع بها إلى حد كبير بحجم السكان.
    Sin embargo, en algunos contextos rurales, los combustibles tradicionales se acopian fuera de los mecanismos del mercado y en esos casos, su utilización depende mucho del volumen de la población. UN ومع ذلك، يتم تجميع أنواع الوقود التقليدية في بعض البيئات الريفية خارج آليات السوق. وفي هذه الحالات، يتأثر الانتفاع بها إلى حد كبير بحجم السكان.
    Según se indica en el gráfico II, los combustibles tradicionales se caracterizan por su baja eficiencia. UN وكما يتضح في الشكل الثاني، تتسم أنواع الوقود التقليدية بانخفاض الكفاءة.
    Este aumento será muy importante en las regiones insulares del país donde los costos de generación de energía a base de combustibles tradicionales son particularmente altos. UN وستكون هذه الزيادة كبيرة للغاية في مناطق البلاد الجزرية حيث تكاليف توليد الطاقة من أنواع الوقود التقليدية مرتفعة للغاية.
    La adopción satisfactoria de ese tipo tecnología en las zonas rurales puede ayudar a suministrar servicios energéticos modernos que tengan menos consecuencias perjudiciales para el medio ambiente que los servicios energéticos producidos con combustibles convencionales. UN وإذا أخذ بهذه التكنولوجيات بصورة ناجحة في المناطق الريفية فإنها يمكن أن تساعد على توفير خدمات حديثة للطاقة تقل آثارها البيئية الضارة عن اﻵثار الناتجة عن خدمات الطاقة المنتجة من أنواع الوقود التقليدية.
    El crecimiento de la población durante los últimos decenios ha impulsado la demanda de combustibles tradicionales, especialmente en regiones pobres. UN ٥١ - وقد أدى نمو السكان عبر العقود اﻷخيرة إلى زيادة الطلب على أنواع الوقود التقليدية في المناطق الفقيرة.
    De manera similar, las mujeres de casi todos los hogares campesinos y de algunos hogares urbanos cocinan en hornillos instalados en habitaciones mal ventiladas y cabe señalar que el humo de los combustibles tradicionales contiene numerosos elementos nocivos que pueden provocar enfermedades pulmonares crónicas e incluso cáncer de faringe. UN كذلك فالمرأة في معظم المناطق الريفية وفي بعض الأسر الحضرية تطبخ على مواقد مكشوفة وفي أماكن سيئة التهوية وقد لوحظ أن الدخان المنبعث من أنواع الوقود التقليدية يحوي عدة عناصر ضارة من شأنها أن تسبب أمراضا مزمنة للرئة بل تسبب سرطان المريء.
    Aproximadamente 2 mil millones de personas carecen de acceso a la electricidad y otros 2 mil millones dependen de combustibles tradicionales -madera y residuos de origen animal y vegetal- para la cocción de alimentos y la calefacción. UN هناك ما يقرب من ملياري نسمة يفتقرون إلى الحصول على الكهرباء كما أن هناك ملياري نسمة آخرين يعتمدون على أنواع الوقود التقليدية مثل الأخشاب ومخلفات الحيوانات والمحاصيل في الطهي والتدفئة.
    Una tercera parte de la población del mundo utiliza exclusivamente combustibles tradicionales y debe pasar varias horas por día juntando leña, actividad reservada en su mayor parte a niñas y mujeres, incluso en las zonas urbanas. UN ويسفر الاعتماد على أنواع الوقود التقليدية بالنسبة لثلث سكان العالم عن قضاء عدد كبير من الساعات يوميا في جمع الأخشاب وذلك أساساً بواسطة الأطفال والنساء حتى في المناطق الحضرية.
    Una tercera parte de la población del mundo utiliza exclusivamente combustibles tradicionales y debe pasar varias horas por día juntando leña, actividad reservada en su mayor parte a niñas y mujeres, incluso en las zonas urbanas. UN ويسفر اعتماد ثلث سكان العالم على أنواع الوقود التقليدية في قضاء عدد كبير من الساعات يومياً لجمع الأخشاب وذلك أساساً بواسطة الفتيات من الأطفال، والنساء حتى في المناطق الحضرية.
    - incentivos financieros para la adquisición de combustibles sustitutivos (por ejemplo, unos impuestos más bajos que para los combustibles tradicionales)## UN ◂ توفير حوافز مالية لشراء أنواع وقود بديلة )مثل فرض ضرائب أدنى مستوى من الضرائب المفروضة على أنواع الوقود التقليدية( ¶¶
    Dado que en las estadísticas energéticas por lo general no se tienen en cuenta los combustibles tradicionales, los planificadores y las autoridades suelen hacer caso omiso de ellos y, por tal razón, es difícil cuantificar y analizar el abastecimiento. UN ١٥ - نظرا إلى أن أنواع الوقود التقليدية لا تحسب عادة في إحصاءات الطاقة، فإن كثيرا ما يغفلها المخططون ومقررو السياسات، ويصعب تقييم إمداداتها كميا وتحليلها.
    A medida que la leña y otros combustibles tradicionales comienzan a escasear debido a la sobreexplotación, el desmonte de tierras, los conflictos armados y la degradación del medio ambiente, algunas mujeres deben recorrer distancias cada vez más largas para hallar combustible. UN ونظرا لأن الحطب وغيره من أنواع الوقود التقليدية باتت شحيحة بسبب الإفراط في قطع الأشجار، أو تجريف الأراضي، أو النزاعات المسلحة، أو تدهور البيئة، يتعين على بعض النساء أن ينتقلن لمسافات طويلة لإيجاد الوقود.
    Aproximadamente 2 mil millones de personas carecen de acceso a la electricidad y otros 2 mil millones dependen de combustibles tradicionales -madera y residuos de origen animal y vegetal- para la cocción de alimentos y la calefacción. UN 6 - وهناك ما يقرب من ملياري نسمة يعانون من انعدام الحصول على الكهرباء، كما يعتمد ملياران آخران على أنواع الوقود التقليدية مثل الأخشاب ومخلفات الحيوانات والمحاصيل في الطهي والتدفئة .
    La segunda ponencia trató de los efectos de la contaminación atmosférica proveniente de los espacios cerrados y puso de relieve que el recurso a los combustibles tradicionales afectaba en particular a las mujeres y los niños, pues permanecían más frecuentemente en casa. UN وناقشت الورقة الثانية تأثير تلوّث الهواء من مصادر داخل الأماكن المغلقة وشدّدت على أن الاعتماد على أنواع الوقود التقليدية يؤثر على نحو خاص على النساء والأطفال، الذين كثيرا ما يكونون داخل المنازل لفترات أطول.
    36. Las TEER utilizadas para producir energía para uso doméstico generalmente lo hacen explotando nuevos combustibles o empleando los combustibles tradicionales de manera novedosa y mejorada. UN 36- تميل تكنولوجيات الطاقة الخضراء والمتجددة المستخدمة لإنتاج الطاقة للاستخدامات المنزلية إلى استغلال أنواع جديدة من الوقود أو إلى استخدام أنواع الوقود التقليدية بطرق جديدة ومطوَّرة.
    Actualmente cerca de la mitad de la población mundial tiene poco acceso a la energía comercial, ya que muchos países en desarrollo siguen dependiendo de combustibles tradicionales, como la leña y los desechos animales. UN ٩٧ - في الوقت الحالي، يكاد يكون حصول حوالي نصف سكان العالم على الطاقة التجارية منعدما، باعتبار أن الكثير من سكان البلدان النامية لا يزالون يعتمدون على أنواع الوقود التقليدية مثل الخشب ومخلفات الحيوانات.
    b Las cifras indican todas las fuentes de energía primaria, incluidos los combustibles tradicionales y las fuentes de energía nuevas y renovables (fuente: Consejo Mundial de la Energía, Energy for Tomorrow ' s World, 1993, pág. 277, cuadro C4a. UN )ب( تشير هذه اﻷرقام إلى مصادر الطاقة اﻷولية، بما فيها أنواع الوقود التقليدية ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. المصدر: مجلس الطاقة العالمي، " Energy for Tomorrow ' s World " ، ٩٩٣، ص ٢٧٧، الجدول C4a.
    Su adopción eficaz en el medio rural puede ayudar a proporcionar servicios energéticos modernos con menos consecuencias ecológicas adversas que los servicios energéticos que provienen de combustibles convencionales. UN وإذا أخذ بهذه التكنولوجيات بصورة ناجحة في المناطق الريفية فإنها يمكن أن تساعد على توفير خدمات حديثة للطاقة تقل آثارها البيئية الضارة عن اﻵثار الناتجة عن خدمات الطاقة المنتجة من أنواع الوقود التقليدية.
    Sin embargo, el problema fundamental es que las fuentes renovables de energía son en gran medida intermitentes y escasas y requieren una oferta de respaldo. Así pues, el planteamiento relativo al desarrollo de las fuentes renovables se define mejor como una integración de fuentes renovables y combustibles convencionales más eficientes y limpios. UN بيد أن القضية الأساسية هي أن مصادر الطاقة المتجددة متقطعة ومشتتة إلى حد بعيد الأمر الذي يتطلب إمدادات احتياطية للحمل الأساسي من هذا المنطلق، فإن أفضل تعريف للنهج المتبع في تطوير المصادر المتجددة هو أنه إدماج لمصادر الطاقة المتجددة في أنواع الوقود التقليدية الأنظف والأكثر فعالية.
    d) Alentar a los países a que sigan tomando medidas para promover el desarrollo y el aprovechamiento de una mejor tecnología de vehículos y mejorar los combustibles convencionales, así como el desarrollo y la promoción de combustibles alternativos; UN (د) تشجيع البلدان على اتخاذ مزيد من الخطوات لإعداد تكنولوجيات أفضل للمركبات وعلى استخدام هذه التكنولوجيات وتطوير أنواع الوقود التقليدية جنبا إلى جنب مع إعداد وتطوير أنواع الوقود البديلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more