Deseo también reconocer la contribución primordial que el personal competente y dedicado aporta al alto nivel del OIEA. | UN | وأود أيضا أن أنوه بما يحققه موظفوها اﻷكفاء والمتفانيون من إسهام كبير في بلوغ الوكالة المكانة الرفيعة التي بلغتها. |
Me enorgullece reconocer el papel especial de mi propio país, Nigeria, por el apoyo constante a los esfuerzos internacionales en pro de la erradicación del apartheid. | UN | وأفخر بأن أنوه بالدور الخاص لبلدي نيجيريا في الدعم الثابت للجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفصل العنصري. |
Deseo señalar que el proyecto de resolución presentado por Argelia y Túnez ha sido distribuido en el Salón. | UN | أود أن أنوه بأن مشروع القرار المقدم من الجزائر وتونس تم تعميمه في قاعة المجلس. |
En este día, quisiera señalar especialmente la contribución y los enormes esfuerzos de los kirguisos desde su territorio para lograr esa gran victoria. | UN | وفي هذا اليوم، أود أن أنوه بصفة خاصة بإسهام الجبهة الداخلية في قيرغيزستان وجهودها الهائلة في تحقيق هذا النصر العظيم. |
Permítaseme mencionar también el papel que ha desempeñado el Secretario General Adjunto Eliasson. | UN | واسمحوا لي أن أنوه بالدور الذي أداه وكيل اﻷمين العام. |
Cabe destacar aquí el reciente impulso dado a esta modalidad por acción de la delegación del Reino Unido. | UN | ويصح أن أنوه هنا باﻹجراء الذي اتخذته مؤخرا المملكة المتحدة لتعزيز هذا النهج. |
Me complace observar que Suiza ya ha respaldado el fondo y que varios otros países están estudiando la posibilidad de hacerlo. | UN | ويسرني أن أنوه بأن سويسرا قد دعمت بالفعل هذا الصندوق وأن عدداً من البلدان الأخرى تدرس إمكانية القيام بذلك. |
Debo subrayar que la cuestión de fronteras no puede ser objeto de un diálogo estéril tal como busca Etiopía. | UN | وأود أن أنوه بأن موضوع الحدود لا يمكن أن يكون موضوع حوار عقيم كما تراه إثيوبيا. |
Me complace reconocer aquí la evolución clara hacia la democracia y el respeto de los derechos humanos en toda América Latina y el Caribe. | UN | ويسعدني أن يكون بوسعي أن أنوه بالتطور الواضح صوب الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان الذي حدث في امريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
Deseo reconocer el apoyo que recibimos del Grupo Intergubernamental de Expertos de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وأود أن أنوه بالتأييد الذي تلقيناه من فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
También deseo reconocer con gratitud la contribución que, desde que tomó posesión del cargo, ha aportado el Secretario General, Sr. Kofi Annan, al proceso de reforma. | UN | أود أيضا أن أنوه مع التقدير باﻹسهام البارز الذي قدمه أميننا العام، السيد كوفي عنان، لعملية اﻹصلاح منذ توليه منصبه. |
Además, deseo señalar que este período de sesiones, en gran medida, ha sido diferente de las labores de la Comisión en años anteriores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أنوه بأن هذه الدورة كانت إلى حد كير مختلفة عن عمل الهيئة في السنوات السابقة. |
Permítaseme señalar que también existen indicios graves de una crisis cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أنوه بأننا تلقينا إشارات خطيرة على ظهور أزمة لاجئين ومشردين متعاظمة. |
Por último, quisiera señalar el progreso realizado por otros países, algunos de los cuales son nuevos en las actividades espaciales. | UN | أخيرا، أود أن أنوه بالتقدم الذي أحرزته بلدان أخرى، بعضها حديث العهد في أنشطة الفضاء. |
Desearía mencionar en este importante foro una coincidencia particularmente importante de la historia. | UN | وفي هذا المحفل الهام أود أن أنوه بصدفة تاريخية ذات مغزى خاص. |
También cabe mencionar los nobles gestos de nuestras familias, que no han vacilado en ayudar a las familias de refugiados que han sido separadas y expulsadas de sus hogares. | UN | كما يتعين عليﱠ أن أنوه بالبوادر النبيلة التي أبدتها أسرنا التي خفت الى معاونة أسر اللاجئين التي أقصيت عن ديارها. |
Quisiera destacar algunas cuestiones importantes que se plantearon durante el proceso preparatorio de la Conferencia de Beijing: | UN | وأود أن أنوه بقليل من السمات البارزة التي باتت جلية أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر بيجين: |
En cuanto a la región del Pacífico, me complace observar que ha aumentado la cooperación entre las Naciones Unidas y el Foro de las Islas del Pacífico. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ، يسعدني أن أنوه بزيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ. |
Para concluir, deseo subrayar la importancia de la misión encomendada al Tribunal para el porvenir de la región de los Grandes Lagos. | UN | وختاما أود أن أنوه بأهمية المهمة المسندة إلى المحكمــة بالنسبـة لمستقبـل منطقـة البحيـرات الكبرى. |
A este respecto, deseo rendir homenaje al valor y la abnegación de que han dado muestras los observadores durante toda su misión y en las condiciones más difíciles. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أنوه بما أبداه المراقبون من شجاعة وتفان طيلة فترة مهمتهم في ظروف صعبة للغاية. |
En este contexto, permítaseme encomiar el informe del Secretario General sobre la asistencia en las actividades relativas a las minas. | UN | وأود في هذا السياق أن أنوه بتقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Permítaseme, también, agradecer los esfuerzos desplegados por el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y su Presidente, el Embajador Kéba Birane Cissé, representante del Senegal, un país amigo. | UN | واسمحوا لي هنا أن أنوه بتقدير للجهود التي تبذلها اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الثابتة غير القابلة للتصرف، ولرئيسها سعادة السفير كيبا بيراني سيسي، سفير السنغال الصديق. |
También debo referirme en especial a la mediación de la Federación de Rusia. | UN | وأود أن أنوه هنا بجهود الوساطة التي بذلها الاتحاد الروسي. |
Deseo resaltar la importancia que damos a este proyecto de resolución subrayando que hoy los protagonistas en la vida internacional están creciendo en número y en diversidad. | UN | وأود أن أنوه بما نعلقه من أهمية على مشروع القرار هذا بالتشديد على أن لاعبي اﻷدوار في الحياة الدولية يزدادون اليوم عددا وتنوعا. |
Como representante de uno de los Estados garantes de la paz en Tayikistán, me gratifica tomar nota de la participación de mi país en este acontecimiento. | UN | وبوصفي ممثلا ﻹحدى الدول الضامنة للســـلام فـــي طاجيكستان، يسعدني أن أنوه بمشاركة بلدي فـــي هذا الحدث. |
A este respecto, tomo nota con agradecimiento de la cooperación de ambos Gobiernos para resolver las cuestiones de manera constructiva. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أنوه مع التقدير بتعاون كلتا الحكومتين في المساعدة على حسم المسائل بشكل بناء. |
reconozco, en particular, el apoyo fundamental prestado por los Estados Unidos y la Unión Europea. | UN | وأود أن أنوه بصورة خاصة بالدعم الحاسم الذي تقدمه الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Quiero así también hacer mención a la estrecha colaboración brindada por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, tanto en Nueva York como en Ginebra. | UN | وأود أيضا أن أنوه بالتعاون الوثيق الذي وفره مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية سواء في نيويورك أو في جنيف. |