"أنوه" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocer
        
    • señalar
        
    • mencionar
        
    • destacar
        
    • observar
        
    • subrayar
        
    • rendir homenaje
        
    • encomiar
        
    • agradecer
        
    • referirme
        
    • resaltar
        
    • tomar nota
        
    • tomo nota
        
    • reconozco
        
    • hacer mención
        
    Deseo también reconocer la contribución primordial que el personal competente y dedicado aporta al alto nivel del OIEA. UN وأود أيضا أن أنوه بما يحققه موظفوها اﻷكفاء والمتفانيون من إسهام كبير في بلوغ الوكالة المكانة الرفيعة التي بلغتها.
    Me enorgullece reconocer el papel especial de mi propio país, Nigeria, por el apoyo constante a los esfuerzos internacionales en pro de la erradicación del apartheid. UN وأفخر بأن أنوه بالدور الخاص لبلدي نيجيريا في الدعم الثابت للجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفصل العنصري.
    Deseo señalar que el proyecto de resolución presentado por Argelia y Túnez ha sido distribuido en el Salón. UN أود أن أنوه بأن مشروع القرار المقدم من الجزائر وتونس تم تعميمه في قاعة المجلس.
    En este día, quisiera señalar especialmente la contribución y los enormes esfuerzos de los kirguisos desde su territorio para lograr esa gran victoria. UN وفي هذا اليوم، أود أن أنوه بصفة خاصة بإسهام الجبهة الداخلية في قيرغيزستان وجهودها الهائلة في تحقيق هذا النصر العظيم.
    Permítaseme mencionar también el papel que ha desempeñado el Secretario General Adjunto Eliasson. UN واسمحوا لي أن أنوه بالدور الذي أداه وكيل اﻷمين العام.
    Cabe destacar aquí el reciente impulso dado a esta modalidad por acción de la delegación del Reino Unido. UN ويصح أن أنوه هنا باﻹجراء الذي اتخذته مؤخرا المملكة المتحدة لتعزيز هذا النهج.
    Me complace observar que Suiza ya ha respaldado el fondo y que varios otros países están estudiando la posibilidad de hacerlo. UN ويسرني أن أنوه بأن سويسرا قد دعمت بالفعل هذا الصندوق وأن عدداً من البلدان الأخرى تدرس إمكانية القيام بذلك.
    Debo subrayar que la cuestión de fronteras no puede ser objeto de un diálogo estéril tal como busca Etiopía. UN وأود أن أنوه بأن موضوع الحدود لا يمكن أن يكون موضوع حوار عقيم كما تراه إثيوبيا.
    Me complace reconocer aquí la evolución clara hacia la democracia y el respeto de los derechos humanos en toda América Latina y el Caribe. UN ويسعدني أن يكون بوسعي أن أنوه بالتطور الواضح صوب الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان الذي حدث في امريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Deseo reconocer el apoyo que recibimos del Grupo Intergubernamental de Expertos de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN وأود أن أنوه بالتأييد الذي تلقيناه من فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    También deseo reconocer con gratitud la contribución que, desde que tomó posesión del cargo, ha aportado el Secretario General, Sr. Kofi Annan, al proceso de reforma. UN أود أيضا أن أنوه مع التقدير باﻹسهام البارز الذي قدمه أميننا العام، السيد كوفي عنان، لعملية اﻹصلاح منذ توليه منصبه.
    Además, deseo señalar que este período de sesiones, en gran medida, ha sido diferente de las labores de la Comisión en años anteriores. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أنوه بأن هذه الدورة كانت إلى حد كير مختلفة عن عمل الهيئة في السنوات السابقة.
    Permítaseme señalar que también existen indicios graves de una crisis cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas. UN واسمحوا لي أيضا أن أنوه بأننا تلقينا إشارات خطيرة على ظهور أزمة لاجئين ومشردين متعاظمة.
    Por último, quisiera señalar el progreso realizado por otros países, algunos de los cuales son nuevos en las actividades espaciales. UN أخيرا، أود أن أنوه بالتقدم الذي أحرزته بلدان أخرى، بعضها حديث العهد في أنشطة الفضاء.
    Desearía mencionar en este importante foro una coincidencia particularmente importante de la historia. UN وفي هذا المحفل الهام أود أن أنوه بصدفة تاريخية ذات مغزى خاص.
    También cabe mencionar los nobles gestos de nuestras familias, que no han vacilado en ayudar a las familias de refugiados que han sido separadas y expulsadas de sus hogares. UN كما يتعين عليﱠ أن أنوه بالبوادر النبيلة التي أبدتها أسرنا التي خفت الى معاونة أسر اللاجئين التي أقصيت عن ديارها.
    Quisiera destacar algunas cuestiones importantes que se plantearon durante el proceso preparatorio de la Conferencia de Beijing: UN وأود أن أنوه بقليل من السمات البارزة التي باتت جلية أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر بيجين:
    En cuanto a la región del Pacífico, me complace observar que ha aumentado la cooperación entre las Naciones Unidas y el Foro de las Islas del Pacífico. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، يسعدني أن أنوه بزيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ.
    Para concluir, deseo subrayar la importancia de la misión encomendada al Tribunal para el porvenir de la región de los Grandes Lagos. UN وختاما أود أن أنوه بأهمية المهمة المسندة إلى المحكمــة بالنسبـة لمستقبـل منطقـة البحيـرات الكبرى.
    A este respecto, deseo rendir homenaje al valor y la abnegación de que han dado muestras los observadores durante toda su misión y en las condiciones más difíciles. UN وأود، في هذا الصدد، أن أنوه بما أبداه المراقبون من شجاعة وتفان طيلة فترة مهمتهم في ظروف صعبة للغاية.
    En este contexto, permítaseme encomiar el informe del Secretario General sobre la asistencia en las actividades relativas a las minas. UN وأود في هذا السياق أن أنوه بتقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Permítaseme, también, agradecer los esfuerzos desplegados por el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y su Presidente, el Embajador Kéba Birane Cissé, representante del Senegal, un país amigo. UN واسمحوا لي هنا أن أنوه بتقدير للجهود التي تبذلها اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الثابتة غير القابلة للتصرف، ولرئيسها سعادة السفير كيبا بيراني سيسي، سفير السنغال الصديق.
    También debo referirme en especial a la mediación de la Federación de Rusia. UN وأود أن أنوه هنا بجهود الوساطة التي بذلها الاتحاد الروسي.
    Deseo resaltar la importancia que damos a este proyecto de resolución subrayando que hoy los protagonistas en la vida internacional están creciendo en número y en diversidad. UN وأود أن أنوه بما نعلقه من أهمية على مشروع القرار هذا بالتشديد على أن لاعبي اﻷدوار في الحياة الدولية يزدادون اليوم عددا وتنوعا.
    Como representante de uno de los Estados garantes de la paz en Tayikistán, me gratifica tomar nota de la participación de mi país en este acontecimiento. UN وبوصفي ممثلا ﻹحدى الدول الضامنة للســـلام فـــي طاجيكستان، يسعدني أن أنوه بمشاركة بلدي فـــي هذا الحدث.
    A este respecto, tomo nota con agradecimiento de la cooperación de ambos Gobiernos para resolver las cuestiones de manera constructiva. UN وفي هذا الصدد، فإنني أنوه مع التقدير بتعاون كلتا الحكومتين في المساعدة على حسم المسائل بشكل بناء.
    reconozco, en particular, el apoyo fundamental prestado por los Estados Unidos y la Unión Europea. UN وأود أن أنوه بصورة خاصة بالدعم الحاسم الذي تقدمه الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Quiero así también hacer mención a la estrecha colaboración brindada por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, tanto en Nueva York como en Ginebra. UN وأود أيضا أن أنوه بالتعاون الوثيق الذي وفره مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية سواء في نيويورك أو في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more