En realidad, es solo una reprodución barata, una de las miles usadas en las incontables veces en que la obra fue interpretada. | Open Subtitles | في الواقع أنَّها ليست سوى تقليد رخيص واحدة من آلافٍ عديدة استُخدِمت .في عددٍ لا يُحصى من عروض المسرحية |
Los hindúes creen que en el principio, el Ganges fluía en los cielos, pero ella era cautiva del dios creador Brahma. | Open Subtitles | في البداية يؤمنُ الهندوس أنَّ غانغا كانت تتدفقُ في السماء إلا أنَّها ظلت تحت أسر الإله الخالق براهما |
Si es así, ¿es una versión beta con la que una entidad avanzada se está entreteniendo, o es una versión que han programado para perdurar? | Open Subtitles | و إن كان كذلك فهل هو نسخة تجريبية لازالت كائنات مُتقدِّمة تعمل على تحسينها أم أنَّها النسخة التي بُرمجت لتستمر؟ |
Le dije a mi hija que si no mantenía limpio su cuarto, nunca encontraría un hombre que quisiera casarse con ella. | Open Subtitles | أخبرتُ ابنتي أنَّها إن لم تُحافظ على نظافة غرفتها فإنَّها لن تجِدَ الرجل الذي سيرغب بالزواج منها. |
Pero son una clase única de sistema físico. | Open Subtitles | إلا أنَّها نوع فريد من الأنظمة الفيزيائية. |
Parece que nuestros dispositivos modernos hacen que mentir sea más fácil que nunca. | Open Subtitles | تبدو أجهزتنا الحديثة و أنَّها تجعل الكذب أسهل من أي وقتٍ مضى |
La gente tiende a pensar que las críticas son falsas, y nuestra estimación es que son muchas menos. | Open Subtitles | يميلُ الناس للاعتقاد انَّ أكثر التقييمات زائفة و تقديراتنا أنَّها أقلُّ بكثير مما يعتقدوه |
Nuestros sentidos son esta maravillosa ventana al mundo, pero también son una prisión que realmente no podemos ver por fuera. | Open Subtitles | لذا فإنَّ حواسنا هي هذه النافذة الرائعة على العالم إلا أنَّها سِجن أيضاً لا يُمكننا الرؤية خارجه فعلاً. |
Pero por extrañas que sean estas partículas, aún sabemos que son partes de materia y tienen ciertas propiedades definitorias, como la dirección centrifugada y la carga eléctrica. | Open Subtitles | لكن بقدرِ ما هي غريبة هذه الجُسيمات لا نزال نعلم أنَّها أجزاء من المادة و أنَّها تملِك خصائص خصائص مُعينة مؤكدة |
Este biólogo piensa que sí y que siguen lloviendo sobre nosotros hoy. | Open Subtitles | يعتقِد عالم الأحياء هذا أنَّها قامت بذلك. و أنَّها لازلت تهطلُ علينا حتى اليوم. |
Su controversial afirmación es que contiene formas de vida del espacio exterior. | Open Subtitles | و ادعائه المُثير للجدل هو أنَّها تحوي أشكال حياة من الفضاء الخارجي. |
Pero cuando hacemos el análisis químico, encontramos que era primordialmente titanio. | Open Subtitles | لكن عندما قُمنا بالتحليل الكيميائي اكتشفنا أنَّها كانت مكونة من التيتانيوم بشكلٍ رئيسي. |
El diccionario dirá que involucra metabolismo, crecimiento, reacción a estímulos, y reproducción. | Open Subtitles | سيقول القاموس أنَّها تتضمنُ الأيض و النمو و التفاعل مع المحفزات و التكاثر |
Ya sean microbios primitivos o seres avanzados, suponemos que han tenido que cubrir inmensas distancias. | Open Subtitles | سواء كانت ميكروبات بدائية أو كائناتٍ مُتقدمة فإنَّ الافتراض أنَّها قد طوت مسافاتٍ شاسعة. |
E imagino que, mientras están bajando por el tronco solo son conscientes del hecho de que pueden moverse hacia arriba o hacia abajo, a la izquierda io a la derecha. | Open Subtitles | و أتخيل أنَّها مع تحركها لأسفل الجذع أنَّها فقط تعي حقيقة أنَّ بإمكانها التحرك للأعلى أو الأسفل و لليسار أو اليمين |
Se que ello no es la manera en la que todos ven lo divino. | Open Subtitles | أعرفُ أنَّها ليست نفس الطريقة التي يرى بها الجميع الرب. |
Usted dice entonces que el Edén también | Open Subtitles | و عليهِ تمَّ تصوَّر القدس على أنَّها عدن الجنة. |
La idea de que la creación continúa, suena como nueva, pero no lo es. | Open Subtitles | فكرة أنَّ الخلق مُستمر تبدو كَفكرة جديدة إلا أنَّها ليست كذلك. |
Pero dado que no estamos en ese nivel de conciencia, tú y yo, nosotros, la gente común, no vamos a entender eso, así que creemos que está más allá de nosotros. | Open Subtitles | لكن بما أنَّها كانت بمستوى الوعي ذلك لن يتمكن العامة من أمثالنا على فهمها. لذا نؤمن أنَّه أمر خارج نطاق إدراكنا. |