| Los médicos dijeron que tiene un pinchazo en un brazo, como una intravenosa. | Open Subtitles | قال المسعون أنّ لديها ثقب جرحٍ في الذراع ، كالحقنة الوريديّة |
| Bueno, si es verdad, estoy seguro de que tiene una razón perfectamente buena. | Open Subtitles | لو أنّ هذا حقيقي، فأنا واثق من أنّ لديها سبب وجيه |
| Tú eres la única que conozco que tiene de la buena. | Open Subtitles | أنتِ الوحيدة التي أعلم أنّ لديها بضاعة جيّدة |
| Y sospecho que tenía evidencia de la presencia de Pie Grande en la ciudad. | Open Subtitles | وشككتُ أنّ لديها أدلّة على وُجود ذو القدم الكبيرة هُنا في المدينة. |
| Uno no suele utilizar una engrapadora como arma homicida, y ciertamente no podía saber que tenía un aneurisma. | Open Subtitles | لا أحد يستخدم الدبّاسة عادة كسلاح القتل. وهم بالتأكيد لم يكن بإمكانهم أن يعلموا أنّ لديها تمدّد بالأوعية الدموية. |
| Dijo que tenía su propio sitio web. | Open Subtitles | قال أنّ لديها موقعها الإلكتروني على الإنترنت. |
| Esta es la mas antigua de las arañas vivas el hecho de que tiene placas segmentadas en su espalda indican que esta mas emparentada que ninguna otra con esos cazadores pioneros, los escorpiones y como ellos, tienen un poderoso veneno | Open Subtitles | هذه أقدم العناكب الحيّة. حقيقة أنّ لديها صفائح مقسّمة على نحو فريد على ظهرها تُظهر أنها أقرب من غيرها |
| Pero sabemos que tiene linfoma. Sabemos que tiene la anomalía celular que indica linfoma. | Open Subtitles | بل نعرف أنّ لديها نمط خلويّ يشير إلى الليمفوما |
| Parece que tiene una vida mejor en este mundo que en el otro. | Open Subtitles | يبدو أنّ لديها حياه أفضل في هذا العالم من حياتها بالعالم الآخر. |
| Todos tienen una perspectiva aérea así que mi suposición es, que tiene un sitio en lo alto donde trabaja un lugar donde se siente segura y puede esconderse. | Open Subtitles | كلّها من رسم منظوري جوّي لذا فإنّ تخميني هو، أنّ لديها موقع عالٍ حيث تعمل مكان حيث تشعر بالأمان، ويمكنها الإختباء |
| Tal vez su razón personal es que es que tiene un familiar cumpliendo una sentencia. | Open Subtitles | ربّما تتمثّلُ أسبابُها الخاصة في .أنّ لديها أفراد عائلة يعيشون بعيدًا عنها |
| La casera cree que tiene novio, pero no tenemos ningún nombre. | Open Subtitles | المُديرة تعتقد أنّ لديها خليل، لكنّها لا تعرف اسمه. |
| La casera cree que tiene novio, pero no tenemos ningún nombre. | Open Subtitles | المُديرة تعتقد أنّ لديها خليل، لكنّها لا تعرف اسمه. |
| La detective me esta vigilando, así que asegúrate de que tiene todo lo que necesita. | Open Subtitles | المُحققة تعتني بي، لذا تأكّد أنّ لديها كلّ ما تحتاج إليه. |
| Si alguien preguntaba, decía que tenía dos hijas. | Open Subtitles | إن سألها أحد، فكانت تقول أنّ لديها طفلان. |
| La biopsia del riñón mostró que tenía nefropatía por IgA que puede ser causada por o asociada a cualquiera de estas condiciones. | Open Subtitles | أظهرت خزعة الكلية أنّ لديها اعتلال كلويّ نتيجة أجسام مضادة والذي يمكن أن يكون بسبب أو مصاحب لأيّ من هذه الحالات |
| Dijo que tenía que confirmar una última sospecha y que yo tenía que estar preparado en un instante porque ibamos a coger a un asesino. | Open Subtitles | وقالت أنّ لديها بالتأكيد إشتباه أخير وأنّه كان عليّ أن أكون على إستعداد للتحرّك في أي لحظة للقبض على القاتل |
| Entonces, vi que tenía un anillo en el dedo. Era casada. | Open Subtitles | وبعدها رأيتُ أنّ لديها خاتماً في إصبعها. |
| No. Se tomó la noche libre. Dijo que tenía cosas que atender. | Open Subtitles | كلاّ، لقد خرجت مُبكراً الليلة الماضية، وقالت أنّ لديها شيء يجب أن تهتمّ به. |
| De ser ese el caso, no creo que la Comisión esté en condiciones, ni tenga la competencia, para adoptar una decisión sobre esa cuestión. | UN | وإذا كانت الحال كذلك، فلا أظنّ أن اللجنة في وضع، أو أنّ لديها الاختصاص، للبتّ في هذه المسألة. |
| Para alguien que dice tener un montón de tiempo libre, seguro que has estado ocupada. | Open Subtitles | لشخص تقول أنّ لديها وقت فراغ كبير، فقد كنتِ فتاة مشغولة بكلّ تأكيد. |
| En Asia oriental y sudoriental, el 75% de los países informantes contaban con legislación sobre fiscalización de precursores en el primer ciclo de presentación de informes. | UN | وفي شرق آسيا وجنوبها الشرقي، أفاد 75 في المائة من البلدان المبلغة في فترة الإبلاغ الأولى عن أنّ لديها تشريعات لمراقبة السلائف. |