Recordando que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica es promover la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، |
Recordando que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica es promover la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، |
Consciente de que uno de los principales objetivos del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia es fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para formular, aplicar y supervisar políticas relativas a la familia, | UN | وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تعزيز المؤسسات الوطنية في مجال وضع السياسات التي تتعلق بالأسرة وتنفيذها ورصدها، |
Recordamos que un objetivo básico de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad es impedir que los agentes no estatales adquieran armas nucleares y materiales y tecnología nucleares afines. | UN | ونشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية لقرار مجلس الأمن 1540 (2004) هو منع الجهات غير الدول من احتياز أسلحة نووية والمواد والتكنولوجيات النووية المتصلة بها. |
El Ministro Principal declaró que uno de los objetivos principales de la política económica de su Gobierno para 2002 era vigilar la inflación colaborando con el sector privado para mantener controlados los precios de los bienes y servicios. | UN | وفي هذا الصدد ذكر رئيس الوزراء أن أحد الأهداف الرئيسية لسياسة حكومته الاقتصادية في عام 2002 هو مكافحة التضخم بالعمل مع القطاع الخاص على كفالة إبقاء أسعار السلع والخدمات تحت السيطرة. |
Por esta razón, algunos observadores han llegado a la conclusión de que uno de los objetivos primordiales de la destrucción y despoblación de las zonas atacadas es eliminar o evitar cualquier posibilidad de que apoyen a los rebeldes. | UN | ولهذا السبب بالذات استنتج بعض المراقبين أن أحد الأهداف الرئيسية لتدمير المناطق المستهدفة وإخلائها من السكان هو القضاء على أي إمكانية لتقديم الدعم إلى المتمردين أو درئها. |
No cabe duda de que uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, a saber, un mundo más seguro para todos, se ve realzado en gran medida por las actividades de la OPAQ en las esferas de la destrucción de arsenales químicos, la no proliferación y la cooperación internacional sobre los usos de la química con fines pacíficos. | UN | لا مجال للشكّ في أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وهو إيجاد عالَم أكثر أماناً للجميع، يتعزز إلى حد كبير بأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجالات تدمير المخزونات الكيميائية، وعدم الانتشار والتعاون الدولي بشأن استخدامات الكيمياء لأغراض سلمية. |
Consciente de que uno de los principales objetivos del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia es responder a la preocupación fundamental de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para formular, aplicar y supervisar políticas relativas a la familia, | UN | وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي، ألا وهو تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسرة وتنفيذها ورصدها، |
Consciente de que uno de los principales objetivos del Año Internacional de la Familia es responder a la preocupación fundamental de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para formular, aplicar y supervisar políticas relativas a la familia, | UN | وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي المتمثل في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسر وتنفيذها ورصدها، |
Consciente de que uno de los principales objetivos del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia es responder a la preocupación fundamental de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para formular, aplicar y supervisar políticas relativas a la familia, | UN | وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي المتمثل في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسر وتنفيذها ورصدها، |
Consciente de que uno de los principales objetivos del Año Internacional es responder a la preocupación fundamental de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para formular, aplicar y supervisar políticas relativas a la familia, | UN | وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للسنة الدولية هو التصدي للشاغل الرئيسي المتمثل في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسر وتنفيذها ورصدها، |
La COI informó de que uno de los principales objetivos de su programa Servicios de Información Marina es proporcionar a un número cada vez mayor de comunidades de usuarios información actualizada sobre el medio marino. | UN | 275 - أفادت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية أن أحد الأهداف الرئيسية لبرنامجها للخدمات الإعلامية البحرية هو إتاحة أحدث المعلومات عن البيئة البحرية لأعداد كبيرة متزايدة من المستخدمين. |
Tras tomar nota de que uno de los principales objetivos de la organización era hacer campaña por la liberación de " los prisioneros de conciencia " , el Comité solicitó que se esclareciera con exactitud el significado del término y que se explicara cómo se llevaría a cabo. | UN | وإذ لاحظت اللجنة أن أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة هو شن حملات دعائية من أجل الإفراج عن " سجناء الرأي " ، طلبت إيضاحات عن المعنى المحدد للعبارة وسألت عن كيفية تحقيق ذلك. |
19. Chipre observó que uno de los principales objetivos de los Informes estratégicos nacionales sobre la protección social y la integración social 2008-2010 se centraba en la promoción de la igualdad de género y el adelanto de la mujer. | UN | 19- وأشارت قبرص إلى أن أحد الأهداف الرئيسية لتقارير الاستراتيجية الوطنية بشأن الحماية الاجتماعية والإشمال الاجتماعي للفترة 2008-2010 يركز على تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Consciente de que uno de los principales objetivos del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia es responder a la preocupación fundamental de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para formular, aplicar y supervisar políticas relativas a la familia, | UN | " وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي المتمثل في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسر وتنفيذها ورصدها، |
34. Se indicó que uno de los principales objetivos de GORS era prestar apoyo al desarrollo sostenible sin detrimento del medio ambiente del país. Esto requería una gestión óptima de los recursos naturales, lo que a su vez dependía de la disponibilidad de información fiable y oportuna en los planos nacional y regional. | UN | 34- ذكر أن أحد الأهداف الرئيسية للهيئة هو دعم التنمية المستدامة والعمل في الوقت نفسه على المحافظة على بيئة البلد، وهو ما يتطلب ادارة مثلى للموارد الطبيعية، التي تعتمد بدورها على توفير معلومات موثوقة ومناسبة من حيث الوقت على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
El Sr. Aidogdyev (Turkmenistán) dice que Turkmenistán, que recientemente ha conmemorado el 13º aniversario de su independencia, no tiene dudas de que uno de los principales objetivos de un Estado es garantizar los derechos y libertades de su población. | UN | 8 - السيد أيدوغدييف (تركمانستان): قال إن تركمانستان، التي احتفلت مؤخراً بالذكرى السنوية الثالثة عشرة لاستقلالها، لا تشك في أن أحد الأهداف الرئيسية للدولة ضمان حقوق وحريات شعبها. |
Recordamos que un objetivo básico de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad es impedir que los agentes no estatales adquieran armas nucleares y materiales y tecnología nucleares afines. | UN | ونشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية لقرار مجلس الأمن 1540 (2004) هو منع الجهات غير الدول من احتياز أسلحة نووية والمواد والتكنولوجيات النووية المتصلة بها. |
Recordamos que un objetivo básico de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad es impedir que los actores no estatales adquieran armas nucleares y materiales y tecnología nucleares afines. | UN | ونشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية لقرار مجلس الأمن 1540 (2004) هو منع الجهات من غير الدول من الحصول على أسلحة نووية وعلى المواد والتكنولوجيا النووية المتصلة بها. |
Consideraron que valía la pena volver a examinar la finalidad del plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, y llegaron a la conclusión de que uno de los objetivos principales era lograr que la persona adecuada estuviese en el lugar adecuado y en el momento adecuado. | UN | وقد رأوا أن من المفيد العـــودة إلى الغرض الذي من أجلـه وضع نظام التنقل والمشقة، وخلصوا إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للنظام هو وجود الشخص المناسب في المكان المناسب في الوقت المناسب. |
35. Tanto en las leyes sobre la enseñanza como en los programas nacionales de estudios consta que uno de los objetivos primordiales de la educación es promover la igualdad de oportunidades y luchar contra las actitudes discriminatorias. | UN | 35- ومضت تقول إنه أُعلن بوضوح في القانون الخاص بالتعليم وفي المناهج الدراسية الوطنية أن أحد الأهداف الرئيسية للتعليم هو تعزيز تكافؤ الفرص وإبطال المواقف القائمة على التمييز. |
En relación con el subprograma 1 del programa 19, observamos (párr. 19.5) que uno de los objetivos fundamentales es realizar el derecho al desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 1 من البرنامج 19، نلاحظ (في الفقرة 19-5) أن أحد الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي هو إعمال الحق في التنمية. |