"أن أحكام العهد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las disposiciones del Pacto
        
    • que el Pacto
        
    • cual las disposiciones del Pacto
        
    • las disposiciones del mismo
        
    4. Varios oradores han subrayado que las disposiciones del Pacto sobre la no discriminación no están plenamente reflejadas en la Constitución del Gabón. UN ٤- وأضاف أن عدة متحدثين كانوا قد لاحظوا أن أحكام العهد المتعلقة بعدم التمييز لم تنعكس كليا في الدستور الغابوني.
    4. En ningún caso podríamos negar que las disposiciones del Pacto deben interpretarse a la luz del objeto y el propósito de ese tratado. UN ٤ - وعلى أي حال، لا يمكن إنكار أن أحكام العهد ينبغي تفسيرها على ضوء الهدف والقصد من هذه المعاهدة.
    Sin embargo, teniendo presente que las disposiciones del Pacto se aplican plenamente a todos los miembros de la sociedad, es evidente que las personas de edad tienen derecho a gozar de todos los derechos reconocidos en el Pacto. UN ومع ذلك، وحيث أن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة من الحقوق المعترف بها في العهد.
    Por tanto, el Comité observa con pesar que el Pacto no se ha incorporado en el derecho de la Región Administrativa Especial, por lo que sus disposiciones no son directamente aplicables por los tribunales. UN ولذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن أحكام العهد لم تدرج في تشريع المنطقة الإدارية الخاصة، وأن هذه الأحكام غير قابلة بالتالي للتطبيق بشكل مباشر من جانب المحاكم والهيئات القضائية.
    A este respecto, el Comité recuerda a los Estados Partes de estructura federal lo estipulado en el artículo 50, en virtud del cual las disposiciones del Pacto " serán aplicables a todas las partes componentes de los Estados federales, sin limitación ni excepción alguna " . UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف التي تأخذ بهيكل اتحادي بأحكام المادة 50 من العهد التي تنص على أن أحكام العهد تنطبق دون أي قيد أو استثناء، على جميع الوحدات التي تتشكل منها الدول الاتحادية.
    El Estado Parte recuerda que las disposiciones del Pacto son aplicables directamente ante los tribunales franceses; los artículos 17 y 23 se podrían haber invocado perfectamente en el presente caso. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن أحكام العهد تسري بصورة مباشرة أمام المحاكم الفرنسية. وكان يمكن الاحتكام إلى المادتين ١٧ و ٢٣ في هذه الحالة.
    Algunas delegaciones citaron varios ejemplos para demostrar que las disposiciones del Pacto también eran imprecisas y que esos derechos únicamente adquirían un significado concreto al ser invocados en determinados contextos. UN وأشارت بعض الوفود إلى أمثلة تبين أن أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ليست دقيقة بدورها، وأن هذه الحقوق لم تكتسب معنى أكثر دلالة إلا عند الاستناد إليها في ظل أوضاع معينة.
    En lo referente al proyecto de protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, Suiza consideraba que las disposiciones del Pacto constituían directrices para la legislación y las políticas del Estado. UN وفيما يتعلق بمشروع البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، رأت سويسرا أن أحكام العهد تتيح مبادئ توجيهية يمكن الأخذ بها في تشريعات وسياسات الدولة.
    El Tribunal Supremo nunca se ha pronunciado sobre la cuestión de si el Pacto puede invocarse directamente ante las jurisdicciones nacionales; en cambio, ha confirmado en varias ocasiones que las disposiciones del Pacto están plenamente reflejadas en el derecho interno. UN ولم تفصل المحكمة العليا قط في ما إذا كان يجوز أو لا يجوز الاستناد إلى العهد مباشرة أمام المحاكم الوطنية، إلا أنها أكدت مراراً أن أحكام العهد تنعكس تماماً في القانون المحلي.
    31. A juicio del Sr. Pocar, precisamente por considerarse vinculado por esta obligación, el Reino Unido ha hecho figurar en la Declaración Conjunta Sinobritánica, párrafo 156, una cláusula que estipula que las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos tal como se aplican a Hong Kong, se mantendrán en vigor. UN ١٣- ومن رأي السيد بوكار أنه بالدقة بسبب اعتبار المملكة المتحدة منوطة بهذا الالتزام، ورد في الفقرة ٦٥١، من اﻹعلان المشترك الصيني - البريطاني، شرط ينص على أن أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ستظل سارية على النحو الذي تطبق به في هونغ كونغ.
    7. El Comité considera que las disposiciones del Pacto, reflejadas prácticamente todas en otros instrumentos de derechos humanos y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, no se pueden considerar inoperantes o en modo alguno inaplicables solamente por el hecho de que se haya tomado la decisión de imponer sanciones por consideraciones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. UN ٧- وتعتبر اللجنة أن أحكام العهد التي تنعكس كلها من الناحية العملية في سلسلة من المعاهدات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، وكذلك في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا يمكن اعتبارها غير معمول بها، أو غير قابلة للتطبيق على أي حال، لمجرد أن قراراً قد اتخذ بأن اعتبارات السلام واﻷمن العالميين تستدعي فرض جزاءات.
    7. El Comité considera que las disposiciones del Pacto, reflejadas prácticamente todas en otros instrumentos de derechos humanos y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, no se pueden considerar inoperantes o en modo alguno inaplicables solamente por el hecho de que se haya tomado la decisión de imponer sanciones por consideraciones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. UN ٧- وتعتبر اللجنة أن أحكام العهد التي تنعكس كلها من الناحية العملية في سلسلة من المعاهدات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، وكذلك في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا يمكن اعتبارها غير معمول بها، أو غير قابلة للتطبيق على أي حال، لمجرد أن قراراً قد اتخذ بأن اعتبارات السلام واﻷمن العالميين تستدعي فرض جزاءات.
    348. El Comité disiente de la posición del Estado Parte de que las disposiciones del Pacto son principios y objetivos programáticos y no obligaciones jurídicas, y de que, por consiguiente, no se puede dar fuerza de ley a esas disposiciones. UN 348- وتعترض اللجنة على موقف الدولة الطرف من أن أحكام العهد تشكل مبادئ وأهداف برنامجية، لا التزامات قانونية، وبالتالي لا يمكن تطبيق أحكام العهد تشريعياً.
    Finalmente, el Gobierno del Reino Unido declara que las disposiciones del Pacto no se aplicarán a Rhodesia del Sur mientras no ponga en conocimiento del Secretario General de las Naciones Unidas que está en condiciones de asegurar la plena aplicación de las obligaciones impuestas por el Pacto con respecto a ese territorio. UN وأخيراً، تعلن حكومة المملكة المتحدة أن أحكام العهد لا تنطبق على روديسيا الجنوبية ما لم وإلى أن تبلغ الأمين العام للأمم المتحدة أنها في وضع يسمح لها بضمان تنفيذ الالتزامات المفروضة بموجب العهد فيما يتعلق بذلك الاقليم تنفيذاً كاملاً.
    7. El Comité considera que las disposiciones del Pacto, reflejadas prácticamente todas en otros instrumentos de derechos humanos y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, no se pueden considerar inoperantes o en modo alguno inaplicables solamente por el hecho de que se haya tomado la decisión de imponer sanciones por consideraciones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. UN 7- وتعتبر اللجنة أن أحكام العهد التي تنعكس كلها من الناحية العملية في سلسلة من المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان، وكذلك في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يمكن اعتبارها غير معمول بها، أو غير قابلة للتطبيق على أي حال، لمجرد أن قراراً قد اتخذ بأن اعتبارات السلام والأمن العالميين تستدعي فرض جزاءات.
    Finalmente, el Gobierno del Reino Unido declara que las disposiciones del Pacto no se aplicarán a Rhodesia del Sur mientras no ponga en conocimiento del Secretario General de las Naciones Unidas que está en condiciones de asegurar la plena aplicación de las obligaciones impuestas por el Pacto con respecto a ese territorio. UN وأخيراً، تعلن حكومة المملكة المتحدة أن أحكام العهد لا تنطبق على روديسيا الجنوبية ما لم وإلى أن تبلغ الأمين العام للأمم المتحدة أنها في وضع يسمح لها بضمان تنفيذ الالتزامات المفروضة بموجب العهد فيما يتعلق بذلك الإقليم تنفيذاً كاملاً.
    7. El Comité considera que las disposiciones del Pacto, reflejadas prácticamente todas en otros instrumentos de derechos humanos y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, no se pueden considerar inoperantes o en modo alguno inaplicables solamente por el hecho de que se haya tomado la decisión de imponer sanciones por consideraciones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. UN 7- وتعتبر اللجنة أن أحكام العهد التي تنعكس كلها من الناحية العملية في سلسلة من المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان، وكذلك في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يمكن اعتبارها غير معمول بها، أو غير قابلة للتطبيق على أي حال، لمجرد أن قراراً قد اتخذ بأن اعتبارات السلام والأمن العالميين تستدعي فرض جزاءات.
    9. El Comité constata que el Pacto no es directamente aplicable en el derecho interno y expresa su preocupación porque no todos los derechos enunciados en el Pacto se han incluido en la Constitución y la legislación o reconocido en ellas de manera apropiada. UN 9- تلاحظ اللجنة أن أحكام العهد غير واجبة التطبيق مباشرة في القانون الداخلي، وتشعر بالقلق من أن الحقوق المنصوص عليها في العهد لم تُدرج جميعها في الدستور والتشريعات أو لم يُعترف بها بالصورة المناسبة.
    3. El Comité de Derechos Humanos observó que el Pacto tiene primacía sobre la legislación nacional y podía ser invocado en los tribunales de Argelia. UN 3- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن أحكام العهد تعلو على القانون الوطني وأنه بالإمكان الاحتجاج بها أمام المحاكم الجزائرية.
    40. Con anterioridad a ello, en su Observación general Nº 31, el Comité de Derechos Humanos observó que " el Pacto es también de aplicación en las situaciones de conflicto armado a las que sean aplicables las normas del derecho humanitario internacional. UN 40- وقد سبق وأن أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 31 إلى أن " أحكام العهد تسري أيضاً في حالات النـزاع المسلح التي تُطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    A este respecto, el Comité recuerda a los Estados Parte de estructura federal lo estipulado en el artículo 50, en virtud del cual las disposiciones del Pacto " serán aplicables a todas las partes componentes de los Estados federales, sin limitación ni excepción alguna " . UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف ذات هيكل اتحادي بأحكام المادة 50 من العهد التي تنص على أن أحكام العهد تنطبق " دون أي قيد أو استثناء، على جميع الوحدات التي تتشكل منها الدول الاتحادية " .
    Recuerda al Estado Parte que en virtud del artículo 50 del Pacto las disposiciones del mismo " serán aplicables a todas las partes componentes de los Estados federales sin limitación ni excepción alguna " . UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن المادة 50 من العهد تنص على أن أحكام العهد " تنطبق دون قيد أو استثناء على جميع الوحدات التي تتشكل منها الدول الاتحادية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more