"أن أحكام القرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las disposiciones de la resolución
        
    Si fuera necesario aprobar una nueva resolución, ello indicaría que las disposiciones de la resolución 46/192 no se habían aplicado hasta el presente; y de ser así, quisiera que la Secretaría explicara por qué no se había hecho. UN وإذا كان من الضروري اعتماد مشروع قرار جديد، فمعنى ذلك أن أحكام القرار ٤٦/١٩٢ لم تطبق حتى اﻵن؛ وإذا كان هذا هو الحال، فلعل اﻷمانة العامة تفسر سبب عدم تطبيقها لهذه اﻷحكام.
    Por tanto, la República Checa considera que las disposiciones de la resolución plantean un problema especialmente a los países que todavía no se han adherido a los tratados internacionales mencionados, y a los países que son parte oficialmente en esos tratados pero que, en su legislación nacional, aún no han incorporado plenamente en su derecho interno las obligaciones internacionales establecidas en ellos. UN ولذلك تعتبر الجمهورية التشيكية أن أحكام القرار تشكل تحديا وبصفة خاصة للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدتين الدوليتين المذكورتين آنفا وكذلك للبلدان التي انضمت أطرافا في المعاهدتين بصفة رسمية ولكنها لم تنفذ تنفيذا كاملا بعد الالتزامات الدولية الناجمة منهما في تشريعاتها الوطنية.
    Nuestra opinión se basa en el hecho de que las disposiciones de la resolución 48/141, principalmente en la sección relativa al mandato de la Comisión, se aplican por analogía al mandato del Consejo. UN ورأينا هذا مبني على أن أحكام القرار 48/141، وبخاصة القسم الخاص بولاية اللجنة، قابلة للتطبيق على ولاية المجلس أيضا من باب القياس.
    La prolongada crisis política y de seguridad en el Líbano muestra que las disposiciones de la resolución 1559 (2004) son tan pertinentes hoy como en el momento de su aprobación. UN 56 - توضح الأزمة السياسية والأمنية التي طال أمدها في لبنان أن أحكام القرار 1559 (2004)، ما زالت مهمة الآن كما كانت عندما اعتُمد القرار.
    Por tanto, la República Checa considera que las disposiciones de la resolución plantean un problema especialmente a los países que todavía no se han adherido a los tratados internacionales mencionados, y a los países que son parte oficialmente en esos tratados pero que aún no han incorporado plenamente en su legislación nacional las obligaciones internacionales establecidas en ellos. UN ولذلك تعتبر الجمهورية التشيكية أن أحكام القرار تمثل تحديا، وبصفة خاصة للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدتين الدوليتين السالفتي الذكر، وكذلك للبلدان التي تعد من الناحية الرسمية أطرافا في هاتين المعاهدتين ولكنها لم تطبق الالتزامات الدولية الناشئة عنهما تطبيقا كاملا بعد في تشريعاتها الوطنية.
    1. Decide que las disposiciones de la resolución 986 (1995), salvo las que figuran en los párrafos 4, 11 y 12, permanezcan en vigor durante un nuevo período de 180 días a partir del 8 de junio de 1997 a las 0.01 horas, hora de verano de Nueva York; UN " ١ - يقرر أن أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، باستثناء اﻷحكام الواردة في الفقرات ٤ و ١١ و ١٢، ستظل سارية لمدة ١٨٠ يوما أخرى تبدأ الساعة ١٠/٠٠ بتوقيت شرقي الولايات المتحدة الصيفي يوم ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛
    22. La Sra. PEÑA (México) dice que su delegación ha tomado nota de las respuestas del Subsecretario General y observa complacida que las disposiciones de la resolución 51/226 habrán de tener aplicación prospectiva y no retroactiva. UN ٢٢ - السيدة بينيا )المكسيك(: قالت إن وفدها أحاط علما بردود اﻷمين العام المساعد، وتسره ملاحظة أن أحكام القرار ٥١/٢٢٦ ستنفذ بأثر استقبالي وليس بأثر رجعي.
    El segundo, el análisis a fondo de la situación de los terceros Estados afectados, también se prevé en el Capítulo VII. La Unión Europea observa complacida que las disposiciones de la resolución 50/51 cumplen ambos criterios e insta a todos los Estados a que, a la luz de lo establecido en el Artículo 49 de la Carta, velen por que ambos factores se tengan en cuenta cuando se apliquen sanciones en virtud del Capítulo VII. UN وثانيها أن استعراض حالة البلدان الثالثة المتضررة استعراضا متعمقا أمر ينص عليه أيضا الفصل السابع. ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بارتياح أن أحكام القرار ٥٠/٥١ تستجيب لكلا المعيارين وتحث جميع الدول على أن تكفل في ضوء أحكام المادة ٤٩ من الميثاق مراعاة كلا العاملين كلما طبقت جزاءات بموجب الفصل السابع.
    1. Decide que las disposiciones de la resolución 986 (1995), salvo las que figuran en el párrafo 4, 11 y 12, permanecerán en vigor durante otro período de 180 días a partir del 8 de junio de 1997 a las 00.01 horas, hora del este de los Estados Unidos; UN ١ - يقرر أن أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، باستثناء اﻷحكام الواردة في الفقرات ٤ و ١١ و ١٢ ستظل سارية لفترة ١٨٠ يوما أخرى تبدأ الساعة ١٠/٠٠ بتوقيت شرقي الولايات المتحدة في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛
    A ese respecto, en su quinto informe semianual (S/2007/262), el Secretario General señaló que la crisis actual pone de manifiesto que las disposiciones de la resolución siguen siendo tan pertinentes como lo eran cuando se aprobó. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الأمين العام في تقريره نصف السنوي الخامس (S/2007/262)، أن الأزمة الحالية تدل على أن أحكام القرار لا تزال تحظى بنفس الأهمية التي كانت تحظى بها وقت اتخاذ القرار بادئ الأمر.
    34. El Sr. Amorós Núñez (Cuba) dice que su delegación apoyó la resolución debido a la importancia de proporcionar recursos adicionales al Centro. No obstante, opina que las disposiciones de la resolución se aplican exclusivamente a los países que participan en actividades del Centro. UN 34 - السيد آموروس نونيز (كوبا): قال إن وفده قد أيد القرار بسبب أهمية تزويد المركز بموارد إضافية؛ بيد إن وفده يرى أن أحكام القرار تنطبق حصرا على البلدان المشتركة في الأنشطة التي يضطلع بها المركز.
    A ese respecto, en su séptimo informe semestral (S/2008/264), el Secretario General observó que la situación en el Líbano era prueba de que las disposiciones de la resolución eran tan pertinentes entonces como en el momento de su aprobación. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الأمين العام في تقريره نصف السنوي السابع (S/2008/264) أن الحالة في لبنان أثبتت أن أحكام القرار لا تزال تحظى بنفس الأهمية التي كانت تحظى بها وقت اتخاذ القرار بادئ الأمر.
    26. El Sr. Amorós Núñez (Cuba) expresa el pleno apoyo de la delegación de Cuba al proyecto de resolución y considera que las disposiciones de la resolución son aplicables a la región donde el Centro lleva a cabo sus actividades. UN 26 - السيد أموروس نونيز (كوبا): قال إن وفده يعرب عن كامل تأييده لمشروع القرار، وإنه يرى أن أحكام القرار تنطبق على المنطقة الإقليمية المشاركة في الأنشطة التي يضطلع بها المركز.
    85. La Relatora Especial estima que las disposiciones de la resolución 5/1 relativas a la participación de las ONG en el proceso del EPU podrían mejorarse considerablemente previendo más espacio y visibilidad para todos los interesados. UN 85- وترى المقررة الخاصة أن أحكام القرار 5/1 المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية الاستعراض الدوري الشامل يمكن تعزيزها إلى حد كبير، بحيث يتاح مجال أوسع لجميع أصحاب المصلحة وإبرازهم على نحو أفضل.
    Lo antes expuesto no permite afirmar que las disposiciones de la resolución del Instituto de 2001 anteriormente citadas reflejan una norma consuetudinaria de derecho internacional. UN 89 - ولا يجيز ما تقدم تأكيد أن أحكام القرار المشار إليه أعلاه، الذي اتخذه معهد القانون الدولي في عام 2001، تعكس قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي().
    1. Decide que las disposiciones de la resolución 986 (1995), salvo las que figuran en el párrafo 4, 11 y 12, permanecerán en vigor durante otro período de 180 días a partir del 8 de junio de 1997 a las 00.01 horas, hora del este de los Estados Unidos; UN ١ - يقرر أن أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، باستثناء اﻷحكام الواردة فــي الفقــرات ٤ و ١١ و ١٢ ستظل سارية لفترة ١٨٠ يوما أخرى تبدأ الساعــة ١٠/٠٠ بتوقيــت شرقــي الولايــات المتحــدة فــي ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛
    El Gobierno del Iraq es consciente de que las disposiciones de la resolución 1546 (2004) relativas al depósito del producto de las ventas de petróleo en el Fondo de Desarrollo para el Iraq y a la función de la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión contribuyen a asegurar que los recursos naturales del Iraq se utilicen en beneficio del pueblo iraquí. UN وترى حكومة العراق أن أحكام القرار 1546 (2004) الخاصة بإيداع العائدات في صندوق التنمية للعراق ودور المجلس الدولي للمشورة والمراقبة يساعد على ضمان استخدام الموارد الطبيعية للعراق من أجل فائدة الشعب العراقي.
    El Gobierno del Iraq es consciente de que las disposiciones de la resolución 1546 (2004) relativas al depósito del producto de las ventas de petróleo en el Fondo de Desarrollo para el Iraq y a la función de la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión contribuyen a asegurar que los recursos naturales del Iraq se utilicen en beneficio del pueblo iraquí. UN وترى حكومة العراق أن أحكام القرار 1546 (2004) الخاصة بإيداع العائدات في صندوق التنمية للعراق ودور المجلس الدولي للمشورة والمراقبة يساعد على ضمان استخدام الموارد الطبيعية للعراق من أجل فائدة الشعب العراقي.
    El Gobierno del Iraq es consciente de que las disposiciones de la resolución 1546 (2004) relativas al depósito del producto de las ventas de petróleo en el Fondo de Desarrollo para el Iraq y a la función de la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión contribuyen a asegurar que los recursos naturales del Iraq se utilicen en beneficio del pueblo iraquí. UN وترى حكومة العراق أن أحكام القرار 1546 (2004) الخاصة بإيداع العائدات في صندوق التنمية للعراق ودور المجلس الدولي للمشورة والمراقبة يساعد على ضمان استخدام الموارد الطبيعية للعراق من أجل فائدة الشعب العراقي.
    La prolongada crisis política y la incertidumbre que han perseguido al Líbano durante los últimos meses demuestran que las disposiciones de la resolución 1559 (2004) siguen siendo tan pertinentes como en el momento de su aprobación. UN 55 - وظل يخيم على لبنان على مدى الأشهر القليلة الماضية أزمة سياسية وعدم يقين طال أمدهما مما يدل على أن أحكام القرار 1559 (2004) لا تزال تحظى بنفس الأهمية التي كانت تحظى بها وقت اتخاذ القرار بادئ الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more