"أن أخبركم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que decirles
        
    • decirles que
        
    • que contarles
        
    • que decir
        
    • que deciros
        
    • decir que
        
    • informarle
        
    • decirte que
        
    • que les diga
        
    • que les dijera
        
    • diré
        
    • contar
        
    • compartir
        
    • que decirte
        
    • informarles
        
    Tengo que decirles que no siempre es así según mi experiencia en el mundo de las ONGs. TED عليّ أن أخبركم أن الأمر ليس على هذا النحو دائمًا من خلال تجربتي في عالم المنظمات غير الحكومية.
    Tengo que decirles que estaba un poco herida. TED يجب أن أخبركم أني كنت مستاءة بعض الشيء.
    Debo decirles que, tras 20 años, no he variado ni un uno por ciento de la práctica profesional de este arte. TED ولابد أن أخبركم أنه بعد 20 سنة، لم استطع تغيير حتى واحد بالمائة من الممارسة المهنية لهذه المهنة.
    Ahora, para explicar esto, tengo que contarles un hecho muy inquietante. TED لتفسير ذلك، أحتاج أن أخبركم بحقيقة مدهشة.
    Eso es todo lo que tengo que decir por ahora. UN هذا كل ما لي أن أخبركم به في هذه المرحلة.
    Siento tener que deciros esto, pero debido a la reciente crisis económica y a algunos gastos imprevistos, el orfanato se verá obligado a cerrar sus puertas a final de mes. Open Subtitles يؤسفني أن أخبركم نظراً للأزمه الإقتصاديه و الزياده المفاجئه للإنفاق ستُغلق الدار في نهاية الشهر
    Pero te puedo decir que las cosas están empezando a ponerse feas. Open Subtitles لكن استطيع أن أخبركم أن الأشياء أصبحت قبيحة بصورة كبيرة
    No puedo decirlo con seguridad, pero tengo que decirles que creo que habría ayudado. TED لا أستطيع أن أؤكد ذلك لكن على أن أخبركم أني أعتقد أن ذلك قد كان ليساعد.
    Y tengo que decirles, fue una experiencia muy conmovedora, porque por primera vez, comencé a escuchar - en un largo tiempo. TED وعلي أن أخبركم ، أنّ تلك التجربة جعلتني أتغير، لأنني بدأت ولأول مرة، بالإستماع -- و لفترة طويلة.
    No tengo que decirles lo importante que es el partido del próximo Viernes. Open Subtitles ليس عليّ أن أخبركم عن مدى أهمية مباراة الجمعة القادمة
    ¿Cuántas veces tengo que decirles que no dejen sus cosas en mi porche? ¡Por poco y me rompo el cuello! Open Subtitles كم مرة يتوجب أن أخبركم يا أطفال ألا تتركوا شيئاً على شرفتي
    Pero chicos, debo decirles que realmente parecía que estuviera diciendo la verdad. Open Subtitles لكن يارفاق يجب أن أخبركم يبدو حقيقةً أنه يقول الحقيقة
    Personalmente he visitado algunas prisiones ─en Kigali, por ejemplo─, y debo decirles que nunca había visto algo semejante en toda mi vida. UN وقد قمت شخصيا بزيارة السجون، في كيغالي مثلا، ويجب أن أخبركم بأنني لم أر مثيلا لها في حياتي.
    Entonces, creo que tengo que contarles algunas cosas sobre mi vida personal porque creo que hay una conexión. TED و لذلك أعتقد أن علي أن أخبركم ببعض الكلمات, بعض الأشياء عن حياتي الخاصة. لأنني أعتقد أن هنالك صلة.
    Las barreras de comunicación, no tengo ni que contarles, piensen en la Internet, han venido cayendo. TED حواجز الإتصالات، لست بحاجة إلى أن أخبركم ، شبكة الإنترنت ، الحواجز قد إنهارت.
    No tengo que decir lo que tenemos en contra, y el significado de esta operación. Open Subtitles ليس علي أن أخبركم ما نحن بصدده وأهمية هذه العملية
    Sabéis, tengo que deciros, no os voy a necesitar en mi equipo de acertijos. Open Subtitles أوَ تعلمون، يجب أن أخبركم لن أحتاجكم في فريق الأحجيات ماذا؟
    Cumplo en informarle que, después de consultar al Comité, nombré a los expertos cuyos nombres figuran a continuación: UN وبناء على ذلك، أود أن أخبركم بأنني، بعد التشاور مع اللجنة، عينتُ الخبراء التالية أسماؤهم:
    - Solo quería decirte que me voy a la cama y que tomé una píldora. Open Subtitles أردت فقط أن أخبركم بأنني ذاهب إلى السرير وأنا أخذ حبوب منع الحمل.
    Permítanme que les diga cuán conmovido me siento también, cuán emocionado, y cuán agradecido ha sido para mí el ejercicio de la Presidencia. UN وأود أن أخبركم أيضاً بما أنا عليه من التأثر ومن جيشان المشاعر، وبالشرف الذي ظفرت به من هذه الرئاسة.
    El Prof. Starkman me encargó que les dijera que desafortunadamente ha decidido que su año sabático, que estaba programado para el año próximo, es efectivo de inmediato. Open Subtitles الأستاذ ستارك مان قال لى أن أخبركم أنه للأسف قرر أن يوم راحته الذى كان مدرج للعام القادم أصبح فعال
    Te diré una cosa, realmente aprecio el voto de confianza... pero la junta ha hablado. Open Subtitles إسمعوا, أريد أن أخبركم بشيء أنا أٌقدر صوت الثقة لكن المجلس قد تحدثوا
    Se la enseño porque les quiero contar una anécdota de dos maestros. Open Subtitles أُريكم هذا لأنني أريد أن أخبركم قصة عن أستاذيين لي
    Pero en lugar de contarles toda la historia de estos dos movimientos, solo quiero compartir con Uds. cuatro ideas clave. TED ولكن بدلاً من أن أخبركم بالقصة الكاملة عن هاتين الحركتين، أود فقط أن أشارككم بأربع أفكار رئيسية.
    Hoy estuve ahí, pero tengo que decirte que la seguridad en ese lugar es increíble. Open Subtitles لكن يجب أن أخبركم أن الحراسة في ذلك المكان غير معقولة
    Por lo tanto, me complace informarles de que, gracias a las disposiciones del artículo por el que se establece la Comisión antes mencionada, esa situación será cosa del pasado. UN ولهذا فإنه يسعدني أن أخبركم بأن أحكام المادة التي أنشئت بموجبها لجنة إدارة الموارد الاستراتيجية وإعادة البناء الوطني والتنمية ستجعل ذلك حدثا من أحداث الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more