"أن أرقام" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las cifras
        
    • que los números
        
    • las cifras de
        
    • que en las cifras
        
    • que la numeración de
        
    • los números de
        
    Habida cuenta de que las cifras de desempleo son más elevadas en el caso de la mujer, se espera que ésta sea la principal beneficiaria del nuevo decreto. UN وبما أن أرقام البطالة هي أعلى بين النساء، فمن المتوقع أن تكون النساء أول المستفيدين من هذا المرسوم الجديد.
    Estimamos que las cifras para 1997 en prácticamente todos los indicadores económicos importantes han de ser mejores que en los años anteriores. UN ونقدر أن أرقام ١٩٩٧ لجميع المؤشرات الاقتصادية الرئيسية تقريبا ستكون أفضل من اﻷرقام السابقة.
    La delegación declaró que las cifras de recursos que figuran en el capítulo XIV eran orientativas y que no deberían considerarse como compromisos. UN وأعلن هذا الوفد أن أرقام الموارد الواردة في الفصل ١٤ من برنامج العمل هي إرشادية وينبغي عدم اعتبارها التزامات.
    El Comité pidió que se insertara una nota de pie de página en que se aclarase que los números CAS de los productos químicos indicados correspondían sólo a los compuestos madres. UN وطلبت اللجنة إدراج حاشية توضح أن أرقام سجل المستخلصات الكيميائية المقدمة تتعلق فقط بالمركبات الأصلية.
    En efecto, las cifras de ventas presentadas por AlHugayet reflejan lo inverso. UN والواقع أن أرقام المبيعات التي قدمتها الهجيت تدل على العكس.
    En cuanto al cambio del ejercicio fiscal de la OTF, muchas delegaciones prestaron apoyo a esa propuesta en aras de una mayor transparencia, a pesar de que en las cifras de lo obtenido por la venta de las tarjetas y otros productos se reflejarían resultados provisionales. UN ٩٤ - وفيما يتعلق بتغيير السنة المالية لعملية بطاقات المعايدة، أيد كثير من الوفود اقتراح عملية بطاقات المعايدة لصالح تعزيز الشفافية، بالرغم من أن أرقام مبيعات البطاقات والمنتجات ستعكس نتائج مؤقتة.
    Por esta razón, el Grupo llega a la conclusión de que las cifras de pérdidas reales indicadas por la PIC deben reducirse en un monto de 6.961.411 KD. UN ولهذا السبب، يرى الفريق أن أرقام الخسائر الفعلية التي قدمتها الشركة ينبغي خفضها بمبلغ قدره 411 961 6 ديناراً كويتياً.
    En 2003, el informe del mismo auditor local señaló que las cifras correspondientes a 2003 reflejaban un ajuste hecho en ese año para incluir los gastos no comunicados en 2002, y resolver de esta forma la variación. UN وفي عام 2003، جاء في تقرير نفس المراجع المحلي أن أرقام عام 2003 تمثل تعديلا أجري في عام 2003 لتضمين النفقات التي لم يبلغ عنها في عام 2002، بما يزيل التباين.
    Puede observarse que las cifras del PIB y del PNB se han triplicado en los últimos diez años. UN يمكننا أن نرى أن أرقام الناتج المحلي الإجمالي والناتج القومي الإجمالي تضاعفت ثلاث مرات على مدى العقد الماضي.
    El Secretario General indicó también que las cifras de planificación previstas para la fase siguiente se volverían a examinar después de una misión de evaluación técnica. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن أرقام التخطيط المتوخاة للمرحلة المقبلة ستخضع للاستعراض في أعقاب بعثة للتقييم التقني.
    El Secretario General indicó también que las cifras de planificación previstas para la fase siguiente se volverían a examinar después de una misión de evaluación técnica. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن أرقام التخطيط المتوخاة للمرحلة المقبلة ستخضع للاستعراض في أعقاب بعثة للتقييم التقني.
    En esa encuesta se señala que las cifras correspondientes a casos de violencia en el hogar disminuyeron en un 10% aproximadamente en los últimos 12 años. UN وذكرت الهيئة نفسها أن أرقام العنف المنزلي انخفضت بنسبة 10 في المائة تقريباً في الاثني عشر عاماً الأخيرة.
    Es importante señalar que las cifras de planificación presupuestaria para 1997-1998 se basan en la propuesta de la TAB de que el ACNUR destine un 2% de los gastos de personal a la capacitación. UN والجدير بالذكر أن أرقام التخطيط المتعلقة بالميزانية لعامي ٧٩٩١ و٨٩٩١ تستند إلى اقتراح قدمه المجلس الاستشاري للتدريب لتخصيص ما نسبته ٢ في المائة من تكاليف الموظفين ﻷغراض التدريب.
    La delegación añadió que las cifras de recursos que figuraban en el Programa de Acción no podían utilizarse como base para calcular los recursos necesarios y deseados, ya que los gobiernos podrían no estar en condiciones de proporcionar esas cantidades. UN وأضاف هذا الوفد أن أرقام الموارد المقدمة في برنامج العمل لا يمكن استعمالها كأساس من أجل حساب موارد ضرورية أو مأمول فيها، وذلك بالنظر إلى أن الحكومات قد لا تكون قادرة على تقديم تلك الموارد.
    496. La Sasref presentó una declaración en la que confirmaba que las cifras relativas a las horas extraordinarias mensuales se habían tomado de la nómina. UN 496- وقدمت شركة " ساسريف " بياناً يؤكد أن أرقام العمل الإضافي الشهرية قد تم استيقاؤها من سجلاتها الخاصّة بالرواتب.
    No obstante, dudaba de que las cifras de las importaciones para 2004 hubiesen sido tan bajas como las que había mencionado la Secretaría. UN ومع ذلك فقد أعرب عن تشككه من أن أرقام الاستيراد كانت منخفضة بالقدر الذي يظهر خلال السنوات السابقة على 2004 كما ذكرت الأمانة.
    En la evaluación se señala además, que las cifras de costos obtenidas en las parcelas de experimentación en las granjas indican que las posturas injertadas, sin adición de productos químicos, compiten con los costos de los productos químicos alternativos aplicados y luego cubiertos con láminas de plástico. UN وينص التقرير كذلك على أن أرقام التكلفة المأخوذة من قطع تجريبية في المزارع تبين أن الشتلات المطعمة، وبدون أي إضافة من المواد الكيميائية، تنافس تكاليف البدائل الكيميائية المطبقة تحت أغطية بلاستيكية.
    Amnistía Internacional dijo que las cifras de 1996 mostraban que las mujeres indígenas de 25 a 44 años reconocidas como indias en virtud de la Ley de asuntos indios tenían una probabilidad cinco veces superior a la de otras mujeres de morir como consecuencia de la violencia. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن أرقام عام 1996 بينت أن نسبة احتمال وفاة النساء الأصليات اللاتي يبلغن ما بين 25 و44 سنة بسبب العنف تبلغ خمسة أضعاف النسبة نفسها لدى النساء الأخريات.
    Asegúrate que los números de petición corresponden. Open Subtitles وتأكدي من أن أرقام الاستدعاء متطابقة
    Las extensas investigaciones realizadas por el Gobierno han mostrado claramente que los números de esos documentos no se ajustan al número de serie oficial de los pasaportes emitidos por las autoridades sudanesas de control de pasaportes e inmigración. UN وبينت التحقيقات المكثفة التي أجرتها الحكومة بوضوح أن أرقام هذه الوثائق لا تتفق والرقم التسلسلي الرسمي لجوازات السفر التي أصدرتها السلطات السودانية المعنية بجوازات السفر والهجرة.
    16. Aunque las cifras de la balanza de pagos correspondientes a 1992 no son definitivas, está claro que el déficit en cuenta corriente ha aumentado. UN ١٦ - ورغم أن أرقام ميزان المدفوعات لعام ١٩٩٢ تعتبر مؤقتة، فمن الواضح أن زيادة طرأت على العجز في الحساب الجاري.
    En cuanto al cambio del ejercicio fiscal de la OTF, muchas delegaciones prestaron apoyo a esa propuesta en aras de una mayor transparencia, a pesar de que en las cifras de lo obtenido por la venta de las tarjetas y otros productos se reflejarían resultados provisionales. UN ٣٧٧ - وفيما يتعلق بتغيير السنة المالية لعملية بطاقات المعايدة، أيد كثير من الوفود اقتراح عملية بطاقات المعايدة لصالح تعزيز الشفافية، بالرغم من أن أرقام مبيعات البطاقات والمنتجات ستعكس نتائج مؤقتة.
    El Presidente de la Asamblea General recuerda que la numeración de los temas mencionada en los párrafos siguientes corresponde al programa que figura en el párrafo 48 del informe. UN وأشار رئيس الجمعية العامة إلى أن أرقام البنود المذكورة في الفقرات التالية تشير إلى جدول اﻷعمال الوارد في الفقرة ٤٨ من التقرير.
    No obstante, los números de las recomendaciones que figuran entre paréntesis se tomaron de las recomendaciones tal como se presentaron en el informe de auditoría original. UN غير أن أرقام التوصيات الواردة بين قوسين مستقاة من التوصيات على نحو ما قُدمت في تقرير مراجعة الحسابات الأصلي. مرفق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more