"أن أسواق" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los mercados
        
    • los mercados de
        
    Pero, es trágico que los mercados de los países más ricos del mundo desarrollado a menudo estén cerrados a esas exportaciones. UN ولكن من المحزن أن أسواق البلدان اﻷغنى في العالم المتقدم النمو تكون أحيانا كثيرة مغلقــة في وجه صادراتها.
    El estudio realizado indica que los mercados inmobiliarios locales para espacio de oficina son fuertes y los precios siguen en aumento. UN وبين الاستعراض أن أسواق العقارات المحلية للمكاتب تشهد إقبالا في الوقت الحاضر، وأن أسعار التأجير آخذة في الارتفاع.
    A raíz de la crisis financiera, la demanda de oro aumentó moderadamente a medida que los mercados de valores fueron cayendo. UN وقد ارتفع الطلب على الذهب ارتفاعاً متواضعاً في أعقاب الأزمة المالية نظراً إلى أن أسواق الأسهم شهدت هبوطاً.
    En este contexto cabe destacar que los mercados de bonos de la región están muy poco desarrollados. UN وجدير بالملاحظة في هذا السياق، أن أسواق السندات في المنطقة لا تزال متخلفة للغاية.
    Sobre la base de sus investigaciones, el Grupo considera que los mercados para el tipo de productos químicos fabricados por la PIC tienen carácter cíclico. UN واستنتج الفريق من تحرياته أن أسواق المواد الكيماوية التي تنتجها الشركة هي أسواق دورية بطبيعتها.
    Algunas delegaciones señalaron que los mercados de productos básicos alimentarios seguirían siendo volátiles en los próximos años. UN وقد أوضح عدد من الوفود أن أسواق السلع الأساسية الغذائية سوف تظل أكثر تقلُّباً في السنوات القادمة.
    Dado que los mercados de contratación pública se prestaban a esas prácticas, la concepción de los procedimientos de contratación pública podría facilitar o prevenir la colusión. UN وبما أن أسواق المشتريات العامة عرضة لهذه الممارسات، يمكن لتصميم إجراءات المشتريات إما أن ييسر التواطؤ أو يحول دونه.
    Con respecto a las inversiones en Hong Kong, se señaló que los mercados de acciones en este país estaban fuertemente influenciados por la situación reinante en los mercados de los Estados Unidos y de Asia, y que las inversiones en Hong Kong habían ofrecido buenos resultados. UN الجنسيات. وفيما يتعلق بالاستثمارات في هونغ كونغ، لوحظ أن أسواق اﻷسهم قد تأثرت بشدة بالحالة السائدة في أسواق الولايات المتحدة واﻷسواق اﻵسيوية، وأن أداء استثمارات هونغ كونغ كان جيدا.
    Hay ciertas indicaciones de que los mercados de minerales quizá sean indirectamente sensibles al desempeño ecológico de la empresa productora. UN ٤٨ - وهناك ما يدل على أن أسواق المعادن قد تتأثر على نحو غير مباشر بفعل اﻷداء البيئي لشركات الانتاج.
    La experiencia de los países en desarrollo, si bien ha sido diversa, sugiere que los mercados de capital pueden encauzar y encauzan el financiamiento hacia las inversiones en las empresas. UN ورغم تنوع خبرات البلدان النامية، فإنها تشير إلى أن أسواق رأس المال يمكن أن توجه اﻷموال نحو الاستثمار في الشركات وأنها تقوم بذلك فعلا.
    Pese a que los mercados de productos son internacionales y altamente competitivos, los mercados de la madera son mucho más regionales y locales, y en muchos casos no son abiertos ni competitivos en absoluto. UN ومع أن أسواق المنتجات دولية وشديدة التنافس فإن أسواق اﻷخشاب لتصنف بقدر أكبر من اﻹقليمة والمحلية، كما أنها، في أحوال كثيرة، ليست أسواقا مفتوحة وتنافسية على اﻹطلاق.
    Los expertos tenían presente que los mercados de estos productos eran todavía reducidos y que en la mayoría de los países representaba menos de un 2% de la demanda total de alimentos. UN وقالت إن الخبراء يدركون تماماً أن أسواق المنتجات الزراعية العضوية لا تزال محدودة وتمثل في نسبتها، في معظم البلدان، أقل من 2 في المائة من مجموع الطلب على المنتجات الغذائية.
    La indexación propuesta obedecía al hecho de que los mercados de acciones norteamericanos, en particular el de los Estados Unidos, eran los más eficaces del mundo y, por consiguiente, resultaba extremadamente difícil superar su rendimiento. UN وسبب هذا الربط المقترح هو أن أسواق أسهم أمريكا الشمالية، وبخاصة سوق أسهم الولايات المتحدة، هي أكثر الأسواق كفاءة في العالم وبالتالي يصعب للغاية تجاوز مستوى أدائها.
    91. Varios participantes mencionaron que los mercados del carbono constituían un ejemplo de cómo se podían movilizar corrientes de inversión y financiación para las actividades de mitigación. UN 91- وأشار عدة مشاركين إلى أن أسواق الكربون تشكل أمثلة على الكيفية التي يمكن بها تعبئة التدفقات الاستثمارية والمالية من أجل أنشطة التكيف.
    En Australia, Nueva Zelandia y el Canadá, la situación del empleo es también estable pese a la ralentización prevista en estas economías, mientras que los mercados laborales del Japón ofrecen un panorama dispar. UN وفي أستراليا ونيوزيلندا وكندا، تُعد حالة العمالة مستقرة أيضا على الرغم من التباطؤ المتوقع في هذه الاقتصادات، في حين أن أسواق العمل في اليابان تقدم صورة مختلطة.
    15. Varios participantes afirmaron que los mercados de comercio de los derechos de emisión deberían ser más transparentes en una serie de aspectos. UN 15- وذكر عدد من المشاركين أن أسواق الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات ينبغي أن تكون أكثر شفافية من عدة نواحي.
    Por ejemplo, en el caso de la electricidad, los mercados de generación y distribución se prestaban a la competencia, mientras que los mercados de transmisión exigían instalaciones de red que eran por naturaleza monopólicas. UN فمثلاً في حالة الكهرباء يمكن إخضاع سوق التوليد والتوزيع للمنافسة، في حين أن أسواق البث تتطلب شبكة مرافق تكون احتكارية بطبيعتها.
    También se indicó que los mercados de alimentos y energía estaban cada vez más vinculados entre sí, que la especulación estaba provocando alzas en los precios de los alimentos y que debían clausurarse los paraísos fiscales. UN ولوحظ أن أسواق الأغذية والطاقة أضحت متزايدة الترابط وأن المضاربة كانت تتسبب في ارتفاعات حادة لأسعار الأغذية وأن من الواجب غلق الملاذات الضريبية.
    Mientras que los mercados de financiación del comercio mejoraron desde 2009, el acceso al crédito sigue siendo difícil para los países pequeños, los bancos pequeños y las pequeñas y medianas empresas, especialmente en África y los países menos adelantados. UN وعلى الرغم من أن أسواق تمويل التجارة قد تحسنت منذ عام 2009، فإن الحصول على الائتمان ما زال صعبا بالنسبة للبلدان الصغيرة، والبنوك الصغيرة، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    También se indicó que los mercados de alimentos y energía estaban cada vez más vinculados entre sí, que la especulación estaba provocando alzas en los precios de los alimentos y que debían clausurarse los paraísos fiscales. UN ولوحظ أن أسواق الأغذية والطاقة أضحت متزايدة الترابط وأن المضاربة كانت تتسبب في ارتفاعات حادة لأسعار الأغذية وأن من الواجب غلق الملاذات الضريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more