"أن أصبحت" - Translation from Arabic to Spanish

    • que pasó a ser
        
    • convertirse en
        
    • que se convirtió en
        
    • que soy
        
    • que te convertiste en
        
    • que eres
        
    • que me convertí en
        
    • que asumí el
        
    • que me hice
        
    • se convirtieron en
        
    • que estás
        
    • ahora que
        
    Desde que pasó a ser Miembro de la Organización en 1956, el Japón ha aplicado de modo constante una política exterior que otorga importancia a las Naciones Unidas. UN واليابان منذ أن أصبحت عضوا في اﻷمم المتحدة في عام ٦٥٩١، دأبت على انتهاج سياسة خارجية تولي اﻷهمية لﻷمم المتحدة.
    Generalmente los hombres no se tomaban la licencia por paternidad hasta que pasó a ser obligatoria. UN ولم يكن الرجال عادة يأخذون إجازة أبوية إلى أن أصبحت هذه الإجازة إلزامية.
    La segunda autora se vio afectada por estas decisiones tras convertirse en socia comanditaria y única accionista de " Wallmann Gesellschaft mit beschränkter Haftung " . UN وقد تأثرت صاحبة البلاغ الثانية بهذه القرارات منذ أن أصبحت شريكة ومساهِمة في شركة فالمان المحدودة المسؤولية.
    Desde que se convirtió en miembro del OIEA en 1957, Indonesia ha mantenido firme su compromiso con la cooperación técnica del Organismo. UN لقد تمسكت إندونيسيا، منذ أن أصبحت عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1957، بالتزامها بالتعاون التقني للوكالة.
    Ella pone las reglas desde que soy el horno de su bebé. Open Subtitles هي تضع القرارات غالباً . منذ أن أصبحت حاضنة لإبنها
    Pero solo para que lo sepas... el campo de la higiene personal ha avanzado mucho desde que te convertiste en vampiro. Open Subtitles ولكن لتعرف الأمر لأن ميدان الزينة الشخصية قد وصل إلي أبعد مدي منذ أن أصبحت مصاص دماء
    Ahora que eres un campeón, puedes elegir tu potranca. Open Subtitles الآن بعد أن أصبحت بطلاً، يمكنك أن تختار من تشاء
    Esas son las cualidades que he procurado cultivar en esta Organización desde que me convertí en su Secretario General. UN هذه هي الصفات التي بذلت كل ما في وسعي لترسيخها في هذه المنظمة منذ أن أصبحت أمينها العام.
    Este es mi primer seminario regional desde que asumí el cargo de Presidente del Comité Especial a principios de este año. UN وهذه هي الحلقة الدراسية اﻹقليمية اﻷولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام.
    Desde que pasó a ser donante en 2007, Rumania ha hecho una considerable contribución, que asciende a aproximadamente 1 millón de dólares a actividades de la ACNUR. UN ومنذ أن أصبحت رومانيا ضمن المانحين في عام 2007 وهي تقدم مساهمة كبيرة من أجل أنشطة مفوضية الأمم المتحدة للاجئين ناهزت مليون دولار.
    Desde que pasó a ser miembro de las Naciones Unidas en 1977, Viet Nam ha sido siempre un miembro activo y responsable de la mayor organización del mundo. UN ظلت فييت نام دائما، منذ أن أصبحت عضوا في الأمم المتحدة في عام 1977، عضوا فاعلا ومسؤولا في أكبر منظمة في العالم.
    Desde que pasó a ser Estado Miembro en 1993, Eslovaquia ha participado activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz y está preparada para cumplir sus obligaciones financieras a ese respecto. UN وأضاف أن سلوفاكيا شاركت بنشاط في عمليات حفظ السلام منذ أن أصبحت دولة عضوا في عام ١٩٩٣ وأنها مستعدة للوفاء بمسؤولياتها المالية في هذا الصدد.
    81. El Comité reconoció las serias dificultades con que se había enfrentado la República Federativa de Yugoslavia desde que pasó a ser parte en la Convención. UN ١٨- تدرك اللجنة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واجهت صعوبات خطيرة منذ أن أصبحت طرفا في الاتفاقية.
    Establecida en 1999 en Indonesia como entidad sin fines de lucro, la organización ha evolucionado para convertirse en una empresa social. UN تطورت المنظمة منذ إنشائها منظمةً غير ربحية عام 1999 في إندونيسيا، إلى أن أصبحت مشروعا اجتماعيا.
    Entre sus actividades se incluyó la reorganización del Departamento y su constante evolución hasta convertirse en la División de Asuntos de Género. UN وشمل هذا إعادة تنظيم الإدارة وتطويرها المستمر إلى أن أصبحت شعبة الشؤون الجنسانية.
    Simultáneamente damos una cálida bienvenida a la República de Kiribati, la República de Nauru y el Reino de Tonga al convertirse en Miembros de pleno derecho de las Naciones Unidas. UN ونرحب ترحيبا حارا في ذات الوقت بمملكة تونغا، وجمهورية كيريباس وجمهورية ناورو بعد أن أصبحت أعضاء كاملي العضوية في الأمم المتحدة.
    Desde que se convirtió en miembro de la OIT en 1995, San Vicente y las Granadinas no ha ratificado ningún Convenio. UN ولم تصدّق سانت فنسنت وجزر غرينادين على أية اتفاقية منذ أن أصبحت عضواً في منظمة العمل الدولية في عام ٥٩٩١.
    Se trata del nivel más elevado de ejecución registrado en la Organización desde que se convirtió en organismo especializado, en 1986, con excepción del que se registró en el ejercicio de 1990. UN وهذا أعلى رقم مُسجل في مجال تنفيذ المشاريع بالمنظمة منذ أن أصبحت وكالة متخصصة في عام 1986، باستثناء عام 1990.
    Desde que soy director, algunos han intentado escapar. Open Subtitles منذ أن أصبحت مأمور البعض حاولوا الهُرُوب.
    No te han herido de esta manera desde que te convertiste en humana. Open Subtitles أنت لم تأذي من قبل منذ أن أصبحت بشرية
    Entonces, ahora que eres feliz de nuevo Supongo que no me seguirás pegando en el colegio Open Subtitles الآن بعد أن أصبحت سعيداً مجدداً، أعتقد أنك لن تضربني بالمدرسة مجدداً
    Vi pacientes reales y me puse la bata blanca por primera vez en 17 años, de hecho desde que me convertí en consultor. TED رأيت مرضى حقيقيين ولبست الكوت الأبيض للمرة الأولى خلال 17 سنة، في الحقيقة منذ أن أصبحت مستشار إداري.
    Este es mi primer seminario regional desde que asumí el cargo de Presidente del Comité Especial a principios de este año. UN وهذه هي الحلقة الدراسية الإقليمية الأولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام.
    No fue hasta que me hice mayor. y me di cuenta que no encajaba con las expectativas de la sociedad, que no era parte de ella, que era anormal TED إلى أن أصبحت أكبر سنًا. واكتشفت أنني لا أتماشى مع توقعات المجتمع لي، وأنني لا أنتمي إليه، وأنني غير طبيعية.
    Las organizaciones no gubernamentales apoyaron la idea de la Convención y no descansaron hasta que se convirtieron en realidad. UN وقد تبنت المنظمات غير الحكومية فكرة الاتفاقية ولم يهدأ لها بال إلى أن أصبحت هذه الاتفاقية حقيقة واقعة.
    Bueno Homero, ahora que estás vivo de nuevo ahora te dejo con tu verdadera familia. Open Subtitles بعد أن أصبحت حياً ثانيةً، سأتركك مع عائلتك الحقيقية
    Es tan molesta ahora que mamá está enferma Está molestándola todo el día y yo tengo que ser la adulta. Open Subtitles إنها مزعجة للغاية منذ أن أصبحت أمي مريضة إنها حولها دائما .وأنا التي يجب أن تكون الناضجةً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more