"أن أصحاب العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los empleadores
        
    Es importante subrayar que los empleadores no pueden oponerse a la constitución de un sindicato. UN ومن المهم التأكيد على أن أصحاب العمل لا يمكنهم الاعتراض على تكوين النقابات.
    Aunque se trate de un aumento modesto, es agradable confirmar que los empleadores son conscientes de las ventajas de apoyar económicamente a la mujer que ha tomado una licencia por maternidad. UN وهذا دليل بسيط ولكن مقبول على أن أصحاب العمل يدركون فوائد تقديم الدعم المالي للنساء في إجازة اﻷمومة.
    No obstante, es también cierto que la mayoría de las personas sin empleo son mujeres, entre otras cosas debido a que los empleadores se resisten a contratar mujeres que tienen o pueden llegar a tener obligaciones maternas. UN وهذا لا يمنع حقيقة أن معظم الأشخاص الذين لا يعملون من النساء، لأسباب منها أن أصحاب العمل يترددون في توظيف النساء اللواتي عليهن التزامات منزلية أو المحتمل أن يكون عليهن تلك الالتزامات.
    Señaló que los empleadores, tanto en el sector público como en el privado, estaban adoptando políticas favorables a las familias, en particular mediante los horarios flexibles, a fin de poder atraer y retener a las mujeres trabajadoras. UN ولاحظت أن أصحاب العمل في كلا القطاعين العام والخاص بدأوا يعتمدون سياسات مؤاتية لﻷسرة تتضمن أنماط عمل مرن، لكي يكفلوا قدرتهم على جلب النساء العاملات واستبقائهن في العمل.
    Esta recomendación se basaba en la conclusión de que los empleadores eran reacios a responder preguntas relacionadas con el carácter de los empleados, lo cual demoraba todo el proceso de comprobación de las referencias. UN واستندت هذه التوصية إلى ما تم التوصل إليه من نتيجة مفادها أن أصحاب العمل لا يرغبون في الرد على الأسئلة المتعلقة بشخصية المرشحين، مما يؤخر كامل عملية استشارة الأشخاص المرجعيين.
    El análisis de las solicitudes presentadas en las oficinas de empleo indica claramente que los empleadores prefieren ver a hombres en casi todos los puestos, salvo aquellos que requieren un período de capacitación más prolongado y no traen consigo la adopción de decisiones. Desempleados UN ويتبين من تحليل الاقتراحات المقدمة إلى مكاتب العمل بوضوح أن أصحاب العمل يفضلون من الناحية العملية تعيين الرجال في جميع الوظائف، وخاصة الوظائف التي تتطلب تدريبا طويلا وقدرة على اتخاذ القرار.
    El Comisionado del Consejo de Europa señaló que la tasa de desempleo seguía siendo especialmente alta entre los romaníes y observó que los empleadores se mostraban reacios a contratar a romaníes debido a los estereotipos que existían sobre ellos. UN وأفاد مفوض مجلس أوروبا بأن معدل البطالة يظل مرتفعاً بشكل خاص في صفوف الروما، مشيراً إلى أن أصحاب العمل يعزفون عن توظيف أفراد من الروما بسبب القوالب النمطية القائمة بشأنهم.
    Se estima que los empleadores individuales están en la mejor situación a la hora de decidir qué prácticas de empleo propicias para la familia se deberían adoptar, tomando en consideración tanto sus propias circunstancias como los puntos de vista del personal. UN ونحن نعتبر أن أصحاب العمل هم في أفضل وضع لاتخاذ قرار بشأن أي ممارسة ينبغي اعتمادها، مع مراعاة ظروفهم الخاصة وآراء الموظفين.
    Como resultado, el Gobierno ahora asegura que las mujeres y sus empleadores tengan más información sobre sus derechos y responsabilidades; y en la Ley sobre el Trabajo y las Familias, de 2006, ha establecido que los empleadores pueden pedir a las mujeres que indiquen su fecha de regreso después de la licencia de maternidad; UN ونتيجة لذلك، تكفل الحكومة الآن حصول النساء وأصحاب الأعمال على المزيد من المعلومات عن حقوقهم ومسؤولياتهم؛ وذكرت في قانون العمل والأسر لعام 2006 أن أصحاب العمل يمكنهم أن يطلبوا من المرأة تحديد موعد عودتها من إجازة الأمومة؛
    Otro rasgo distintivo del desempleo de los jóvenes era también el hecho de que los empleadores no siempre ofrecían a los jóvenes aspirantes la oportunidad de demostrar sus habilidades porque no querían correr riesgos derivados de su inexperiencia o su falta de calificación. UN وبطالة الشباب متميزة أيضاً من حيث أن أصحاب العمل لا يعطون المرشحين الشباب الفرصة دائماً لإثبات أنفسهم، لأنهم لا يرغبون في مواجهة المخاطر التي قد يطرحها المرشحون من غير ذوي الخبرة وأصحاب المؤهلات المنخفضة.
    Filipinas señaló también que los empleadores extranjeros de sus nacionales se incorporan a una “lista de vigilancia” y se les prohíbe participar en el programa nacional de empleo en el extranjero si no cumplen sus obligaciones contractuales con los trabajadores o los someten a abusos. UN وأوضحت الفلبين أيضا أن أصحاب العمل اﻷجانب الذين يستخدمون رعاياها مدرجون على " قائمة مراقبة " ويمنعون من المشاركة في برامج التوظيف الخارجي الخاصة بالبلد إذا خالفوا التزاماتهم التعاقدية مع العمال أو أساءوا معاملتهم.
    a) los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 4 estipulan que los empleadores están obligados a presentar mensualmente, o con otra frecuencia conforme a la presente ley, una declaración de los nombres de todos los empleados asegurados. UN (أ) تنص الفقرات (1) و(2) و(3) من المادة 4 على أن أصحاب العمل ملزمون بأن يقدموا شهرياً، أو خلاف ذلك حسبما ينص القانون، كشفاً بجميع الأشخاص المؤمن عليهم بالاسم.
    34. En cuanto al salario por el trabajo realizado, la ley establece el principio de igualdad de remuneración entre mujeres y hombres y estipula que los empleadores tienen la obligación de pagar a los trabajadores el mismo salario por trabajo equivalente o de igual valor, independientemente de su sexo. UN 34- وفيما يتعلق بالأجر، يرسي القانون مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة وينص على أن أصحاب العمل ملزمون بدفع أجور متساوية للعمال، بصرف النظر عن نوع الجنس، لقاء نفس العمل والعمل المتساوي في القيمة.
    277. El pago oportuno de los salarios sigue siendo un problema grave. Los artículos 5 y 108 del Código de Trabajo disponen que los empleadores tienen la obligación de pagar los salarios puntualmente y, cuando dicho pago se atrase por su culpa, de abonar a los trabajadores un suplemento basado en la tasa de descuento bancario por cada día de retraso. UN 277- ولا يزال دفع الأجور في حينها يمثل مشكلة جدية، وتنص المادتان 5 و108 من قانون العمل على أن أصحاب العمل يقع عليهم الالتزام بدفع الأجور في الوقت المحدد وأنه يتعين عليهم في حالة تأخر دفع الأجور نتيجة خطأ من جانبهم أن يدفعوا للعاملين مبلغاً إضافياً على أساس سعر الفائدة المصرفي عن كل يوم للتأخير.
    Actualmente, el Gobierno carece de información general sobre la aplicación de esas disposiciones. El Comisionado sobre igualdad de género no ha recibido ninguna solicitud que demuestre que los empleadores han aprovechado los derechos que les confiere la cláusula 4 del inciso 2) del párrafo 5 de la Ley sobre la igualdad de género. UN وليست لدى الحكومة حاليا معلومات شاملة عن تنفيذ هذه الأحكام، كذلك فإن مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين لم تتلق أية طلبات يتبين منها أن أصحاب العمل يمارسون الحق الذي أعطته لهم الفقرة 4 من المادة 5(2) من قانون المساواة بين الجنسين.
    617. Con respecto a la licencia parental, que se reglamenta en detalle en la Ley de protección parental y prestaciones familiares (Ur. l. RS, 97/2001), la Ley de empleo establece que los empleadores deberán garantizar el derecho a la ausencia del trabajo o el trabajo a tiempo parcial de los trabajadores para hacer uso de la licencia parental prevista en la Ley de protección parental y prestaciones familiares. UN 617- فيما يخص الإجازة الوالدية، التي تخضع تفاصيل تنظيمها للقانون المتعلق بحماية الوالدين والإعانات الأسرية (Ur. 1. RS, 97/2001)، ينص قانون العمالة على أن أصحاب العمل ملزمون بأن يضمنوا لعمالهم حق التوقف عن العمل أو العمل على أساس التفرغ النسبي لتمكينهم من أخذ إجازة والدية طبقاً لما ينص عليه قانون حماية الوالدين والإعانات الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more