El equipo especial considera alentador que sus miembros mantengan y prosigan un verdadero diálogo. | UN | ومما يشجع فرقة العمل أن أعضاءها يشاركون باستمرار وبنشاط في حوار حقيقي. |
La Comisión Electoral Independiente espera no obstante que sus miembros, así como el personal en todo el país, desempeñen con éxito esta tarea histórica. | UN | على أن اللجنة المستقلة للانتخابات واثقة من أن أعضاءها وموظفيها في جميع أنحاء البلاد سينجحون في أداء هذه المهمة التاريخية. |
El Comité hizo notar que sus miembros durante años habían elaborado un gran número de estudios que podrían contribuir al desarrollo de la Conferencia Mundial y el Comité decidió volver a esta cuestión en una etapa ulterior. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن أعضاءها أنتجوا على مر السنين عددا كبيرا من الدراسات التي يمكن أن تسهم في المؤتمر العالمي. |
La Asociación también indicó que sus miembros eran conscientes de los vínculos cada vez más estrechos entre el tráfico de drogas, el blanqueo de dinero, la delincuencia organizada y el terrorismo. | UN | وأشارت الرابطة أيضا إلى أن أعضاءها يدركون مدى تعاظم الروابط بين الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال والجريمة المنظمة واﻹرهاب. |
El Subcomité ha decidido, en la medida de lo posible, seguir respondiendo positivamente a las peticiones relacionadas con los mecanismos nacionales de prevención; considera que aquellos de sus miembros que realicen una actividad de ese tipo con su acuerdo trabajarán oficialmente en su nombre, aun cuando esos miembros dediquen su tiempo desinteresadamente y otros gastos sean sufragados por fuentes externas o mediante la autofinanciación. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تواصل قدر الإمكان الاستجابة بصورة إيجابية لهذه الطلبات المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية؛ وترى أن أعضاءها الذين يضطلعون بهذه الأنشطة بموافقة اللجنة الفرعية، يعملون رسمياً باسمها حتى وإن كانوا يتبرعون بالوقت الذي يقضونه وكانت التكاليف الأخرى تتحملها مصادر خارجية أو تتم بالتمويل الذاتي. |
Su puesta en práctica reposa exclusivamente en la voluntad de los miembros de la Corte para renunciar o no; la Corte en pleno por su parte, ya ha anunciado que sus miembros no renunciarían. | UN | ويتوقف تنفيذها بصورة صرفة على رغبة أعضاء المحكمة في التنحي عن مناصبهم أو عدم رغبتهم في ذلك؛ وقد أعلنت المحكمة بكامل هيئتها فعلا أن أعضاءها لن يتنحو. |
El Subcomité también observó que sus miembros seguían trabajando para reducir la carga que para los países representa la presentación de informes y que la cuestión ya era objeto de informes anuales a la Conferencia de Estadísticos Europeos. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن أعضاءها يواصلون العمل من أجل تخفيف العبء الواقع على عاتق البلدان، وأن هذه المسألة موضع إبلاغ سنوي بالفعل من جانب مؤتمر اﻹحصائيين اﻷوروبيين. |
111. En su última reunión el Comité considerando que sus miembros eran representantes de instituciones competentes en la materia, ofreció su colaboración al juez para la interpretación del informe técnico. | UN | 111- وبيَّنت اللجنة في اجتماعها الأخير أن أعضاءها هم ممثلون عن مؤسسات مختصة في هذا الموضوع، وعرضت على القاضي تعاونها معه في تفسير التقرير الفني. |
La delegación del Pakistán recordó que la ONG había perdido su condición de entidad consultiva un año después de haberla conseguido, debido a las acusaciones de que sus miembros aprobaban la pedofilia. | UN | وأشار وفد باكستان إلى أن هذه المنظمة غير الحكومية قد فقدت مركزها الاستشاري بعد سنة واحدة من الحصول عليه بتهمة أن أعضاءها لديهم ولع جنسي بالأطفال. |
En su carta, afirmó lo siguiente: " Es opinión de la Junta que sus miembros tienen derecho al pago de remuneración y no de honorarios. | UN | وذكرتم في رسالتكم أن " الهيئة ترى أن أعضاءها يستحقون مكافأة وليس أتعاباً. |
La UNOPS considera que el Comité Asesor de Estrategia y Auditoría es un órgano consultivo independiente integrado por expertos, ya que sus miembros no son ejecutivos, son realmente independientes de la organización y no representan intereses políticos más generales. | UN | ويعتبر مكتب خدمات المشاريع اللجنة الاستشارية لشؤون الاستراتيجية ومراجعة الحسابات هيئة خبراء استشارية مستقلة، ذلك أن عضويتها مستقلة فعلاً عن المكتب بما أن أعضاءها ليسوا موظفين تنفيذيين ولا يمثلون مصالح سياسية واسعة النطاق. |
La IOTC señaló que sus miembros aplicaban medidas de ordenación a las poblaciones de peces comprendidas en su ámbito de competencia en toda su zona de distribución geográfica. | UN | ولاحظت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي أن أعضاءها يطبقون تدابير الإدارة على الأرصدة السمكية التي تقع ضمن اختصاصها في جميع أنحاء نطاق التوزيع. |
El CPO toma nota de que sus miembros cooperan ordinariamente con el Departamento de Asuntos Humanitarios/HEWS, al que facilitan información sobre la alerta temprana. | UN | ١٣ - تشير اللجنة الدائمة إلى أن أعضاءها يتعاونون روتينيا مع إدارة الشؤون اﻹنسانية/نظام اﻹنذار المبكر للمساعدة اﻹنسانية، ويزودونها بالمعلومات من أجل اﻹنذار المبكر. |
19. La eficacia del Comité Permanente entre Organismos como mecanismo principal de coordinación interinstitucional se basa en la premisa de que sus miembros se adhieren a las decisiones y procesos del Comité y responden ante ellos. | UN | ٩١- إن فعالية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في العمل كآلية أساسية للتنسيق فيما بين الوكالات تقوم على أساس أن أعضاءها ملتزمون بمقررات وعمليات اللجنة ومسؤولون عنها. |
Esta empresa había sido investigada en agosto de 1994 y sería nuevamente investigada por la Fiscalía General solamente si existiesen indicios de que sus miembros realizaban algún tipo de actividades ilegales. | UN | وقال إنه تم إجراء تحقيق بشأن هذه الشركة في آب/أغسطس ٤٩٩١ وإن مكتب النائب العام على استعداد ﻹجراء تحقيق جديد إذا كانت هناك دلائل تشير إلى أن أعضاءها يقومون بأي نوع من اﻷنشطة غير القانونية. |
199 bis. La AIDA informó de que sus miembros habían publicado artículos y libros en los que se examinaban diversas cuestiones relacionadas con los aspectos jurídicos e institucionales de las aguas interiores y los sistemas fluviales internacionales. | UN | ١٩٩ مكرر - وأفادت الرابطة الدولية لقانون المياه أن أعضاءها نشروا كتبا ومقالات تتناول القضايا المختلفة المتصلة بالجوانب القانونية والمؤسسية للنظم الدولية للمياه واﻷنهار الداخلية. |
La Comisión para la conservación del atún meridional de aleta azul informó de que sus miembros habían elaborado planes de acción nacionales o estaban trabajando en su elaboración. | UN | 160 - أفادت لجنة المحافظة على سمك تونة البحار الجنوبية ذي الزعنفة الزرقاء أن أعضاءها قد وضعوا خطط عمل وطنية أو يقومون بوضعها في الوقت الراهن. |
10. Un análisis de los registros del Comité de Contratos de la Sede ha mostrado que sus miembros dedican por término medio sólo dos días a revisar casos, incluso los que tienen gran valor monetario. | UN | 10 - وقال إن تحليل وثائق لجنة المقر للعقود يتبين منها أن أعضاءها لا ينفقون أكثر من يومين في المتوسط في استعراض أية حالة، حتى بالنسبة للحالات التي تنطوي على قيمة مالية كبيرة. |
La Junta recomendó que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra reorganizara el Comité de Apertura de Pliegos de conformidad con las prescripciones del Manual de Adquisiciones, asegurándose, en particular, de que sus miembros no fueran parte del personal de la Sección de Compras y Transportes. | UN | 82 - وقد أوصى المجلس بأن يعيد مكتب الأمم المتحدة في جنيف تنظيم لجنة فتح العطاءات وفقا للمواصفات الواردة في دليل المشتريات، مع التأكد، على وجه الخصوص، من أن أعضاءها ليسوا من قسم المشتريات والنقل. |
48. El comité, en relación con su visita a las comisarías de policía, entre otras cosas, declaró en sus conclusiones que sus miembros no habían escuchado denuncias en el sentido de que las personas en poder de la policía en Islandia hubiesen sido sometidas a torturas y que no había descubierto otros indicios de que se hubiesen practicado torturas. | UN | ٨٤- وفي مناقشة اللجنة بشأن منشآت الشرطة التي زارتها، كان من بين التوصيات التي توصلت اليها، أن أعضاءها لم تصل الى أسماعهم أية ادعاءات تفيد بأن اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة في آيسلندا قد تعرضوا للتعذيب، ولم تستدل على أية علامات أخرى تبين وقوع التعذيب. |
El Subcomité ha decidido, en la medida de lo posible, seguir respondiendo positivamente a las peticiones relacionadas con los mecanismos nacionales de prevención; considera que aquellos de sus miembros que realicen una actividad de ese tipo con su acuerdo trabajarán oficialmente en su nombre, aun cuando esos miembros dediquen su tiempo desinteresadamente y otros gastos sean sufragados por fuentes externas o mediante la autofinanciación. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تواصل قدر الإمكان الاستجابة بصورة إيجابية لهذه الطلبات المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية؛ وترى أن أعضاءها الذين يضطلعون بهذه الأنشطة بموافقة اللجنة الفرعية، يعملون رسمياً باسمها حتى وإن كانوا يتبرعون بالوقت الذي يقضونه وكانت التكاليف الأخرى تتحملها مصادر خارجية أو تتم بالتمويل الذاتي. |