Esto era muy importante, ya que los PMA aún no estaban en condiciones de afectar recursos cuantiosos al desarrollo social. | UN | ومما يزيد من أهمية الأمر أن أقل البلدان نمواً ما زالت في وضع لا يسمح لها بتخصيص موارد كبيرة للتنمية الاجتماعية. |
Varias delegaciones señalaron que los PMA seguían estando marginados de la economía mundial. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن أقل البلدان نمواً ما زالت مهمّشة عن الاقتصاد العالمي. |
Varias delegaciones señalaron que los PMA seguían estando marginados de la economía mundial. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن أقل البلدان نمواً ما زالت مهمّشة عن الاقتصاد العالمي. |
Tomamos nota con inquietud de que los países menos adelantados considerados en conjunto pueden verse perjudicados por los acuerdos de la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales. | UN | وإننا لنلاحظ بانزعاج أن أقل البلدان نمواً ككل يمكن أن تتأثر بشكل غير مؤات من اتفاقات جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Observando con preocupación que los países menos adelantados enfrentan dificultades especiales para resolver el reto central de la globalización, que consiste en asegurar que ésta sea una fuerza positiva para todos, | UN | وإذ نلاحظ مع القلق أن أقل البلدان نمواً تواجه صعوبات خاصة في مواجهة التحدي الرئيسي للعولمة، ألا وهو ضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع، |
Si bien insistieron en la necesidad de un esfuerzo mundial, muchas Partes consideraban que los PMA requerían una atención especial. | UN | وفي حين شدد الكثير من الأعضاء على الحاجة إلى جهد عالمي، كان من رأيها أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى اعتبار خاص. |
Recalcaron que los PMA eran víctimas inocentes de la reciente crisis económica y financiera. | UN | وأُشيرَ بشكل خاص إلى أن أقل البلدان نمواً من الضحايا الأبرياء للأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة. |
También se señaló que los PMA podrían beneficiarse de un MDL programático para ingresar en el mercado mundial del carbono. | UN | وأشير أيضاً إلى أن أقل البلدان نمواً قد تستفيد من برامج آلية التنمية النظيفة كوسيلة للمشاركة في سوق الكربون العالمي. |
Los datos disponibles revelan que los PMA siguen dependiendo en mayor medida de los impuestos que gravan el comercio internacional que de los recaudados en forma interna. | UN | وتكشف البيانات المتوفرة أن أقل البلدان نمواً لا تزال تعتمد على الضرائب المُجباة من التجارة الدولية أكثر من اعتمادها على الضرائب المُجباة محلياً. |
Recalcaron que los PMA eran víctimas inocentes de la reciente crisis económica y financiera. | UN | وأُشيرَ بشكل خاص إلى أن أقل البلدان نمواً من الضحايا الأبرياء للأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة. |
Varias Partes observaron también que los PMA necesitaban apoyo técnico a este respecto. | UN | واعتبر العديد من الأطراف أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى دعم تقني في هذا المجال. |
Añadieron que los PMA necesitaban asistencia y apoyo técnico en relación con lo siguiente: | UN | واعتبرت تلك الأطراف أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى دعم ومساعدة تقنيين في المجالات التالية: |
2. Los Ministros afirmaron que los PMA se enfrentan a los procesos de mundialización y liberalización en una posición desventajosa. | UN | ٢- وأعلن الوزراء أن أقل البلدان نمواً تواجه عمليتي العولمة والتحرير من موقع غير مؤات. |
Mientras que los PMA representaban un 13% de la población mundial en 1997, la parte de las exportaciones e importaciones mundiales que les correspondió ese año fue sólo de 0,4 y 0,6%, respectivamente. | UN | ففي حين أن أقل البلدان نمواً كانت تمثل 13 في المائة من مجموع سكان العالم في عام 1997، فإن نصيبها من الصادرات والواردات العالمية لم يبلغ سوى 0.4 في المائة و0.6 في المائة على التوالي في ذلك العام. |
Es evidente que los PMA no poseen todavía la capacidad necesaria para superar sus problemas y que, por consiguiente, la comunidad internacional debe seguir prestándoles asistencia. | UN | ومن الواضح أن أقل البلدان نمواً لم تمتلك بعد القدرة على تخطي العقبات التي تصادفها ومن ثم يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم مساعداته لها. |
32. Se destacó que los países menos adelantados ya habían señalado sus necesidades y preocupaciones inmediatas en sus programas nacionales de adaptación (PNA). | UN | 32- وقد سُلط الضوء على أن أقل البلدان نمواً قد حددت بالفعل احتياجاتها وشواغلها الفورية في برامج عملها الوطنية للتكيف. |
Esto muestra que los países menos adelantados cada vez están más integrados en la economía mundial por medio del comercio internacional. | UN | ويبين ذلك أن أقل البلدان نمواً ماضية في الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة الدولية. |
2. Los Ministros afirmaron que los países menos adelantados se enfrentan al proceso de globalización y liberalización en una posición desventajosa. | UN | ٢- وأعلن الوزراء أن أقل البلدان نمواً تواجه عمليتي العولمة والتحرير من موقع غير مؤات. |
3. Hubo acuerdo en que los países menos adelantados tenían preferencia en lo relativo a la asistencia prestada por la UNCTAD. | UN | ٣- وكان هناك اتفاق على أن أقل البلدان نمواً لها أولوية في المساعدة التي يقدمها اﻷونكتاد. |
estos últimos consideraban importante la cuestión del comercio, el medio ambiente y el desarrollo, y el hecho de no haber adoptado recomendaciones sobre esta cuestión en la Comisión del Comercio resultaba por consiguiente desalentadora. | UN | وأوضح أن أقل البلدان نمواً تولي أهمية لمسألة التجارة والبيئة والتنمية، ولذلك فإن عدم اعتماد توصيات بشأن هذه المسألة في إطار لجنة التجارة كان مخيباً للآمال. |
Se indicó que, si bien afrontaban una serie de obstáculos estructurales comunes, los PMA cada vez eran más heterogéneos. | UN | 6 - وأُشيرَ إلى أنه بالرغم من أن أقل البلدان نمواً تواجه مجموعة من العوائق الهيكلية المشتركة، فإن التباين فيما بينها بات سمة ظاهرة أكثر فأكثر. |