"أن أقل من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que menos del
        
    • que menos de
        
    • menos de la
        
    Se cree que menos del 1% de los habitantes de Kandahar son adictos a las drogas. UN ومن المعتقد أن أقل من نسبة ١ في المائة من سكان قندهار يدمنون المخدرات.
    El Director dijo que menos del 50% de los gobiernos estaban atrasados en sus contribuciones para el mantenimiento de las oficinas de los países. UN ٣٢٧ - وذكر المدير أن أقل من ٥٠ في المائة من الحكومات متأخرة في سداد اشتراكاتها لﻹبقاء على المكاتب القطرية.
    Tras examinar esas solicitudes, se decidió que menos del 30% de los candidatos eran adecuados para los puestos que se habían anunciado. UN وبعد استعراض تلك الطلبات، تقرر أن أقل من 30 في المائة من المرشحين مناسبون للوظائف المعلن عنها.
    Es lamentable que menos de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas haya adherido al Convenio. UN ومما يؤسف له أن أقل من نصف الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة انضمت إلى الاتفاقية.
    En este país, los estudios realizados antes de los años noventa demuestran que menos de la mitad de los niños en edad escolar estaban inscritos en las escuelas. UN فقبل التسعينات، بينت دراسات أن أقل من نصف الأطفال المؤهلين مسجلون في المدارس في ملاوي.
    Sin embargo, hoy se estima que menos de un 25% de los niños terminan la escuela secundaria. UN إلا أنه يقدر حاليا أن أقل من ربع الأطفال يكملون تعليمهم الثانوي.
    Con las investigaciones realizadas en el marco del Proyecto de reevaluación forestal de Liberia se determinó que menos del 0,2% de la población rural trabajaba en la industria maderera. UN وقد كشفت البحوث التي أُجريت في إطار إعادة تقييم غابات ليبريا أن أقل من 0.2 في المائة من السكان الريفيين كانوا مستخدمين في صناعة الأخشاب.
    Señaló que menos del 10% de los países Miembros han respondido al Departamento. UN وأشار إلى أن أقل من 10 في المائة من البلدان الأعضاء زودت الإدارة بردودها.
    Los estudios demuestran que menos del 10% de la población sabe lo que significa la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general. UN وتبين الدراسات أن أقل من 10 في المائة من السكان يعرف معنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Estimaciones no oficiales indican que menos del 25% de los niños que necesitan servicios de orientación los reciben. UN وتشير التقديرات غير الرسمية إلى أن أقل من 25 في المائة من الأطفال الذي هم بحاجة إلى خدمات المشورة يتلقونها.
    No olviden que menos del 1 % de los estadounidenses se identifica abiertamente como trans. TED تذكروا أن أقل من واحد في المائة من البالغين الأمريكيين تم تحديدهم علنًا كمتحولين جنسيًا.
    La comunidad internacional no ha ofrecido una respuesta para contrarrestar estas acciones y no es de sorprender que menos del 9% de la población original no serbia permanezca en la zona. Español UN والمجتمع الدولي لم يبد أي استجابة لتخفيف حدة هذه اﻷعمال، ولا غرابة إذن في أن أقل من نسبة ٩ في المائة من السكان اﻷصليين غير الصربيين هي التي ما زالت تعيش في هذه المنطقة.
    Las raciones secas que las familias pueden usar en su propio hogar son preferibles a los centros de alimentación, ya que los estudios realizados por la OMS sugieren que menos del 50% de los niños malnutridos acuden actualmente a esos centros. UN وحصص اﻹعاشة الجافة التي يمكن لﻷسر استخدامها في بيوتها أفضل من مراكز التغذية، إذ تشير استقصاءات منظمة الصحة العالمية إلى أن أقل من ٥٠ في المائة من اﻷطفال المصابين بسوء التغذية يزورون المراكز بالفعل.
    La cartografía de zonas de riesgo ha mostrado que menos del 50% de la población tiene acceso al agua, y por lo tanto, se ha preparado un proyecto de rehabilitación de 150 estaciones de bombeo y otros 100 proyectos de aprovechamiento de las aguas. UN وأظهر مسح المخاطر أن أقل من ٥٠ في المائة من السكان يحصلون على المياه، ومن ثم تشمل المشاريع إصلاح ١٥٠ محطة ضخ و١٠٠ مشروع مياه.
    Un análisis de 50 proyectos relacionados con los bosques llegaba a la conclusión de que menos del 5% de la financiación total del FMAM hasta la fecha ha sufragado actividades productivas de ordenación forestal sostenible. UN وقد أجري تحليل ﻟ ٠٥ مشروعا يتعلق بالغابات خلص إلى أن أقل من خمسة في المائة من مجموع ما قدمه المرفق من تمويل حتى هذا التاريخ دعم أنشطة إنتاجية في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات.
    No sorprende que, menos de la mitad de las adolescentes de 14 a 17 años se hayan masturbado. TED لا عجب أن أقل من نصف الفتيات المراهقات بين عمر 14 إلى 17 لم يمارسن الإستمناء على الإطلاق.
    Los hallazgos fueron sombríos con resultados mostrando que menos de la mitad de los estudiantes de secundaria fueron capaces de identificar correctamente el siglo en que se luchó la Guerra Civil. Open Subtitles كانت الاكتشافات كئيبة فقد أظهرت النتائج أن أقل من نصف طلاب المرحلة الثانوية استطاعوا بشكل صحيح معرفة القرن
    Ello significa que menos de la mitad de las mujeres que dieron a luz en 1996 tenían derecho a obtener esa prestación por haber trabajado el número necesario de meses antes del parto, según se ha explicado en relación con el artículo 11. UN وهذا يعني أن أقل من نصف النساء اللاتي وضعن مواليد في عام ١٩٩٦ كن مؤهلات للحصول على بدل إجازة اﻷمومة من حيث أنهن عملن فترة اﻷشهر المطلوبة قبل الولادة على نحو ما ورد شرحه في المادة ١١ أعلاه.
    No obstante, los observadores internacionales creen que menos de 3.000 de esas personas han regresado a sus hogares en los antiguos sectores Oeste, Norte y Sur, la mayoría de ellos al primero. UN بيد أن المراقبين الدوليين يعتقدون أن أقل من ٠٠٠ ٣ من هؤلاء اﻷشخاص هم الذين عادوا إلى ديارهم في قطاعات الغرب والشمال والجنوب السابقة، ومعظمهم عاد إلى قطاع الغرب السابق.
    El propósito de la escuela primaria siguió siendo la preparación para la enseñanza secundaria, pese al hecho de que menos de uno de cada diez niños que iban a la escuela primaria pasaban efectivamente a la secundaria. UN وظل الهدف من التعليم الابتدائي هو الإعداد للتعليم الثانوي رغم أن أقل من 1 من كل 10 من التلاميذ الذين أمكنهم الالتحاق بمدارس ابتدائية كان يواصل تعليمه بالالتحاق بمدرسة ثانوية.
    Uno de los grupos principales declara que menos de la mitad de los informes presentados fueron elaborados en consulta con los interesados y que -- incluso cuando éstos fueron consultados -- sus opiniones no siempre se reflejaron en el informe final. UN وتؤكد إحدى المجموعات الرئيسية أن أقل من نصف التقارير المقدمة قد وضعت بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين وأنه حتى في حالة مشاورتهم فإن آراء أصحاب المصلحة لا تظهر دائما في التقرير النهائي.
    Según un estudio reciente, menos de la mitad de las mujeres tuvo acceso a la asistencia sanitaria durante el embarazo o el parto. UN ولقد توصلت دراسة استقصائية أجريت مؤخراً إلى أن أقل من نصف النساء يحصلن على الرعاية الصحية أثناء الحمل أو الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more