"أن أكبر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el mayor
        
    • que la mayor
        
    • que la mayoría
        
    • que el principal
        
    • que la mejor
        
    • principal que
        
    • más importantes
        
    • que las mayores
        
    • más importante que
        
    • que los principales
        
    • crecer
        
    • que su mayor
        
    • que los mayores
        
    Debemos tomar conciencia de que el mayor esfuerzo de los países desarrollados no será suficiente para detener el cambio climático. UN ولكن يجب أن ندرك أن أكبر الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو لن تكفي لوقف تغير المناخ.
    Pero nadie ha sugerido que el mayor deudor no tenga capacidad de pago. UN فبعض الــدول فقيرة ولكن لم يومئ أحد أبدا إلى أن أكبر دائن يفتقر إلـــى القـــدرة على الدفع.
    Está claro que el mayor desafío es el de superar la brecha digital y fomentar la oportunidad digital para toda la humanidad. UN ومن الواضح أن أكبر تحد يواجهنا هو تجسير فجوة التكنولوجيا الرقمية وتعزيز فرص الاستفادة منها لكل البشر.
    Los resultados sugieren también que la mayor mejora del bienestar correspondería a los hogares rurales. UN وتشير النتائج أيضا إلى أن أكبر الزيادات في الرفاه ستتراكم للأسر المعيشية الريفية.
    El Gobierno conviene en que la mayor amenaza para la libertad de expresión en México procede de las organizaciones delictivas. UN وتتفق الحكومة مع المقرر الخاص في أن أكبر تهديد لحرية التعبير في المكسيك يأتي من المنظمات الإجرامية.
    No obstante, se cree que el mayor grupo consista de unos 7.000 combatientes y el más pequeño de unos 100. UN بيد أنه يُعتقد أن أكبر الجماعات تتألف من حوالي 000 7 مقاتل بينما تضم أصغر الجماعات نحو 100 مقاتل.
    Todos sabemos que el mayor bien que tienen las Naciones Unidas en general y el Consejo de Seguridad en particular es su legitimidad. UN وكلنا نعرف أن أكبر قوة للأمم المتحدة بصفة عامة ومجلس الأمن بصفة خاصة هي شرعيتهما.
    La misión señaló que el mayor desafío que afrontaba el país era la creación de controles internacionales. UN وخلصت إلى أن أكبر تحد يواجهه البلد هو وضع ضوابط داخلية.
    Los registros muestran que el mayor número de visitas fue de mujeres de edades comprendidas entre los 20 y los 34 años, que representaron el 63,4% y el 62,5% en 2001 y 2002, respectivamente. UN وتظهر السجلات أن أكبر عدد من الزيارات كان لنساء بين سن 20 و34 عاماً، ونسبتهن 63.4 في المائة في عام 2001 و62.5 في المائة في العام 2002، على التوالي.
    El informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio 2010 indica que el mayor obstáculo para la educación es la pobreza. UN تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لسنة 2010 يذكر أن أكبر عقبة أمام التعليم هي الفقر.
    Pensaba que el mayor error de toda mi vida fue aceptar casarme contigo. Open Subtitles كنت أفكر أن أكبر غلطة في حياتي هي موفقتي على الزواج بك
    Mi Gobierno cree que la mayor participación posible de personas en el proceso de desarrollo es la mejor garantía de éxito de cualquier estrategia de crecimiento. UN وتؤمن حكومة بلدي أن أكبر مساهمة ممكنة من الشعب في عملية التنمية هي أفضل ضمان لنجاح أية استراتيجية إنمائية.
    Creemos que la mayor amenaza para la humanidad sigue derivando de la existencia ininterrumpida de armas nucleares, de su posible uso y de la amenaza de su uso. UN ونرى أن أكبر خطر يتهدد البشرية ما زال يصدر عن استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    Bangladesh considera que la mayor amenaza para la humanidad proviene de la existencia continua de armas de destrucción en masa. UN ترى بنغلاديش أن أكبر تهديد للبشرية ينبع من استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل.
    Reconocemos que la mayor garantía de unidad y estabilidad es la protección y preservación de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ونحن ندرك أن أكبر ضمان للوحدة والاستقرار هو حماية وصون حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Por ejemplo, algunos Estados consideran que la mayor amenaza contra la seguridad espacial es el despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. UN فمثلاً، تعتقد بعض الدول أن أكبر تهديد لأمن الفضاء هو نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Los datos sobre paquetes de anticonceptivos hormonales dispensados indican que la mayoría de las mujeres que practicaban alguna forma de anticoncepción hormonal tenían de 30 a 34 años de edad. Cuadro 74 Número de paquetes de anticonceptivos hormonales dispensados UN وتشير بيانات العبوات المنصرفة لمنع الحمل بالهرمونات إلى أن أكبر عدد من النساء اللاتي استخدمن أي شكل من أشكال منع الحمل بالهرمونات كان في الفئة التي تتراوح أعمارها بين ٠٣ و ٤٣ عاما.
    En este sentido, quisiera señalar que el principal fracaso de la Conferencia de Examen del TNP no fue que no hayamos sido capaces de elaborar un documento final sino que hayamos perdido la oportunidad de entablar un diálogo más interactivo. UN ومن هذا المنطلق، أود أن أشير إلى أن أكبر خسارة تكبّدناها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليست عدم إصدار وثيقة ختامية، بل تضييع فرصة إجراء حوار أكثر تفاعلاً.
    Es un hecho científico que la mejor manera de mentir es desviar el tema. UN وقال إن من الحقائق العلمية أن أكبر دليل على الكذب هو تحويل الاهتمام عن جوهر الموضوع.
    Tampoco se puede negar que la cuestión principal que deriva del problema que plantea el medio ambiente es el enfrentamiento entre recursos y consumo. UN وكذلك لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن أكبر قضية يطرحها تحدي البيئة هي قضية الموارد مقابل الاستهلاك.
    Los déficit más importantes afectaban a países como Burundi y Liberia, y llegaban a más del 70%. UN على أن أكبر حالات النقص، التي حدثت في بلدان مثل بوروندي وليبريا، تتجاوز 70 في المائة.
    Otro orador añadió que las mayores economías se conseguían permitiendo a las delegaciones que se expresaran con propiedad y se comprendieran. UN وأضاف متكلم آخر أن أكبر الوفورات تتحقق من وراء مساعدة الوفود على التكلم على نحو سليم وعلى فهم ما يقوله اﻵخرون.
    Al parecer, el problema más importante que ha de superar la industria del gas es el de la rehabilitación del sistema primario de conducción, incluidas las tuberías y las instalaciones de compresión. UN ويبدو أن أكبر تحدٍ قائم أمام صناعة الغاز يكمن في تجديد شبكة الخط الرئيسي، بما في ذلك اﻷنابيب ومحطات الضواغط.
    Se expresó la opinión de que los principales beneficios potenciales de la Ronda en materia de desarrollo provendrían de nuevos accesos a los mercados en los países desarrollados y en desarrollo para productos y servicios cuya exportación interesaba a los países en desarrollo. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أكبر الفوائد الإنمائية المحتملة سيتم تحقيقها بإتاحة الوصول إلى الأسواق الجديدة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية للمنتجات والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية.
    Se supone que debo crecer. Ser un médico. Ayudar a la gente. Open Subtitles يُفترض بي أن أكبر و أصبح دكتورة و أساعد الناس
    Creo que su mayor pesar en la vida, consiste en el hecho de que dio a luz a un varón y no a un títere. Open Subtitles أتعلم, أظن أن أكبر ندم في حياتها أنها أنجبت ابنا وليس دمية
    En la actualidad es cosa sabida también que los mayores narcotraficantes en algunas partes de Europa son albaneses procedentes de Kosovo. UN ومن المعروف أيضا اليوم أن أكبر تجار المخدرات في بعض أنحاء أوروبا هم ألبان من كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more