"أن أكثر من ثلث" - Translation from Arabic to Spanish

    • que más de un tercio
        
    • más de un tercio de
        
    • que más de la tercera parte
        
    • que más de una tercera parte
        
    • más de una tercera parte de
        
    Se estima que más de un tercio de todas las mujeres de Ontario utilizan estos servicios. UN ويقدر أن أكثر من ثلث نساء أونتاريو يستخدمن هذه الخدمات.
    Se calcula que más de un tercio de todos los casos que llegan al sistema formal de justicia son delitos relacionados con la violencia contra la mujer. UN ويُقدر أن أكثر من ثلث القضايا في نظام العدالة الرسمي تتعلق بجرائم العنف العائلي ضد النساء.
    Recordando también que más de un tercio de las partes en el Tratado han solicitado a los Gobiernos depositarios que convoquen una conferencia para examinar una enmienda que lo convertiría en un tratado de prohibición completa de los ensayos, UN وإذ تشير أيضا الى أن أكثر من ثلث اﻷطراف في المعاهدة طلب الى الحكومات الوديعة الدعوة الى عقد مؤتمر للنظر في تعديل للمعاهدة يحولها الى معاهدة حظر شامل للتجارب،
    más de un tercio de la población africana sufre hambre y más de 23 millones de niños están desnutridos. UN ثم أن أكثر من ثلث سكان القارة يعانون من المجاعة، ويوجد أكثر من ٢٣ مليون طفل مصابون بسوء التغذية.
    Un informe preliminar de las Naciones Unidas indica que más de la tercera parte de Kadugli está llena de minas o artefactos explosivos sin detonar. UN ويشير تقرير أولي للأمم المتحدة أن أكثر من ثلث مدينة كادوقلي به ألغام أرضية أو ذخائر غير منفجرة.
    Cabe señalar que más de una tercera parte de las resoluciones aprobadas por el Consejo fueron redactadas inicialmente por las comisiones orgánicas. UN وتجدر بالإشارة أن أكثر من ثلث القرارات التي اتخذها المجلس صيغت أصلا من قبل اللجان الفنية.
    Recordando también que más de un tercio de las partes en el Tratado han solicitado a los gobiernos depositarios que convoquen una conferencia para examinar una enmienda que lo convertiría en un tratado de prohibición completa de los ensayos, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أكثر من ثلث اﻷطراف في المعاهدة طلب إلى الحكومات الوديعة الدعوة إلى عقد مؤتمر للنظر في تعديل للمعاهدة يحولها إلى معاهدة حظر شامل للتجارب،
    Recordando también que más de un tercio de las partes en el Tratado han solicitado a los Gobiernos depositarios que convoquen una conferencia para examinar una enmienda que lo convertiría en un tratado de prohibición completa de los ensayos, UN وإذ تشير أيضا الى أن أكثر من ثلث اﻷطراف في المعاهدة طلب الى الحكومات الوديعة الدعوة الى عقد مؤتمر للنظر في تعديل للمعاهدة يحولها الى معاهدة حظر شامل للتجارب،
    Página Recordando también que más de un tercio de las partes en el Tratado han solicitado a los gobiernos depositarios que convoquen una conferencia para examinar una enmienda que lo convertiría en un tratado de prohibición completa de los ensayos, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أكثر من ثلث اﻷطراف في المعاهدة طلب إلى الحكومات الوديعة الدعوة إلى عقد مؤتمر للنظر في تعديل للمعاهدة يحولها إلى معاهدة حظر شامل للتجارب،
    No nos olvidemos que más de un tercio de los habitantes de nuestro planeta hablan y entienden árabe o chino. UN إلا أن هذه التعددية لا تكتمل إلا بالمعاملة المتساوية الكاملة للغات الرسمية الست على الصفحة الدولية، إذ أن أكثر من ثلث سكان العالم يتحدث باللغتين العربية والصينية أو يفهمهما.
    Esta información resulta más notable aún si se tiene en cuenta que más de un tercio de los países que contestaron afirmaron que la información facilitada no formaba parte de una estrategia de comunicación nacional sobre las cuestiones del medio ambiente. UN وتزداد هذه المعلومات أهميةً إذا ما أخذ في الاعتبار أن أكثر من ثلث البلدان التي ردت على الأسئلة ذكرت أن المعلومات المقدمة لم تكن جزءاً من استراتيجية اتصال وطنية بشأن القضايا البيئية.
    25. Cabe señalar también que más de un tercio de quienes respondieron a la encuesta no utilizaban el programa. UN 25- وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن أكثر من ثلث المجيبين لا يستخدمون برمجية الاتفاقية الإطارية.
    Dado que actualmente más de un tercio de los países africanos están implicados en conflictos armados o lo han estado recientemente, es muy alentador ver que las consultas entre las dos organizaciones sobre temas africanos se han convertido en algo habitual. UN وحيث أن أكثر من ثلث البلدان في أفريقيا متورط حاليا في صراعات مسلحة، أو كانت متورطة في الآونة الأخيرة، فمن المشجع جداً أن نرى أن المشاورات بين المنظمتين بشأن القضايا الأفريقية باتت الآن مسألة روتينية.
    Sin embargo, en más de un tercio de las recomendaciones contenidas en los informes no se especificaba quién era responsable de su aplicación. UN بيد أن أكثر من ثلث التوصيات الواردة في التقارير لم يحدد الجهة المسؤولة عن تنفيذها.
    91. Como segunda conclusión se hizo constar que más de la tercera parte de los Estados que contestaron al cuestionario reconocieron expresamente la existencia de problemas de prejuicios, xenofobia o discriminación racial contra los migrantes en sus países respectivos. UN ١٩- ولوحظ، كنتيجة ثانية، أن أكثر من ثلث الدول التي ردت على الاستبيان اعترفت صراحة بوجود مشاكل اﻹجحاف ورهاب اﻷجانب أو التمييز العنصري ضد المهاجرين في بلدانها.
    Recalcó asimismo que más de la tercera parte de los migrantes seguían estando indocumentados y vivían lejos de su hogar y su familia; estas personas, en especial las mujeres y niños indocumentados, eran uno de los grupos más vulnerables y solían ser víctimas de la violencia, la hostilidad y abusos de distintos tipos. UN وأكد على أن أكثر من ثلث المهاجرين يبقون دون تسجيل، مقيمين بعيدا عن بيوتهم وأسرهم، وأنهم، لا سيما النساء والأطفال غير المسجلين، من أكثر المجموعات ضعفا ويواجهون بصورة روتينية أعمال العنف والعدوان ومختلف أشكال الإيذاء.
    Por tanto, no se comprende por qué un índice no puede referirse a la realidad de los gastos de los funcionarios: la realidad del caso que nos ocupa es que más de una tercera parte de los funcionarios viven y gastan su dinero en Francia. UN ومن ثم، فمن الصعب تفهم السبب في عدم إمكان أن ينظر الرقم القياسي إلى واقع نفقات الموظفين: والواقع في الحالة التي هي قيد البحث اﻵن هو أن أكثر من ثلث الموظفين يسكنون في فرنسا وينفقون المال هناك.
    6. El representante destacó que más de una tercera parte de las decisiones guardaban relación con las cuestiones examinadas por el Comité de Aplicación, y trataban principalmente sobre el incumplimiento. UN 6 - وأبرز أن أكثر من ثلث تلك المقررات كان مرتبطا بقضايا تناولتها لجنة التنفيذ وهي قضايا تختص أساساً بعدم الامتثال.
    Según las estimaciones oficiales, más de una tercera parte de los nacionales de la República Federativa de Yugoslavia vive por debajo del límite de pobreza. UN وتدل التقديرات الرسمية على أن أكثر من ثلث مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يعيشون تحت خط الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more