Se estima que más de la mitad de los niños en edad escolar no asisten a la escuela. | UN | ويُقدر أن أكثر من نصف من هم في سن الدراسة من الأطفال لا يرتادون المدارس. |
Sabemos que más de la mitad de los estadounidenses están casados, viven o están saliendo con su pareja futura a los 30 años. | TED | نحن نعلم أن أكثر من نصف الأمريكيين. قد تزوجوا أو يعيشون مع أو يواعدون شريكهم العاطفي المستقبلي بحلول سن ال30. |
B ' tselem calculaba que era posible que más de la mitad de los muertos no hubieran sido agentes israelíes. | UN | وقـدرت منظمـة بتسيلـم أن أكثر من نصف الذين قتلوا قد لا يكونون عملاء إسرائيليين إطلاقا. |
Sin embargo, más de la mitad de las economías desarrolladas tuvieron superávit en la cuenta de viajes en 1995. | UN | بيد أن أكثر من نصف الاقتصادات المتقدمة النمو شهد فائضا في حساب السفر في عام ١٩٩٥. |
La representante indicó que más de la mitad de las mujeres detenidas tenían más de 45 años. | UN | وأشارت الممثلة إلى أن أكثر من نصف المحتجزات تجاوزن الخامسة واﻷربعين من أعمارهن. |
El perfil demográfico indica que más de la mitad de la población del país tiene menos de 25 años de edad, lo que indica claramente que Malawi es una nación joven. | UN | وتشير الملامح الديمغرافية الى أن أكثر من نصف السكان يقل عمرهم عن ٢٥ سنة، وهو ما يبين بوضوح أن ملاوي أمة شابة. |
No obstante, una organización internacional ha señalado que más de la mitad de los partidarios de Abdic que han regresado del campamento de Kuplensko, en Croacia, han sufrido algún tipo de agresión. | UN | ومع ذلك ذكرت منظمة دولية أن أكثر من نصف مؤيدي عبديتس ممن عادوا من مخيم كوبلينسكو في كرواتيا تعرض لبعض أشكال التجاوزات. |
No obstante, una organización internacional ha señalado que más de la mitad de los partidarios de Abdic que han regresado del campamento de Kuplensko, en Croacia, han sufrido algún tipo de agresión. | UN | ومع ذلك ذكرت منظمة دولية أن أكثر من نصف مؤيدي عبديتس ممن عادوا من مخيم كوبلينسكو في كرواتيا تعرض لبعض أشكال التجاوزات. |
Se calcula que más de la mitad de las mujeres embarazadas de los países en desarrollo sufren de anemia. | UN | ويقدر أن أكثر من نصف الحوامل في البلدان النامية يعانين من اﻷنيميا. |
Se calcula que más de la mitad de las mujeres embarazadas de los países en desarrollo sufren de anemia. | UN | ويقدر أن أكثر من نصف الحوامل في البلدان النامية يعانين من اﻷنيميا. |
La representante indicó que más de la mitad de las mujeres detenidas tenían más de 45 años. | UN | وأشارت الممثلة إلى أن أكثر من نصف المحتجزات تجاوزن الخامسة واﻷربعين من أعمارهن. |
Debe también destacarse que más de la mitad de la población palestina está constituida por refugiados, personas desplazadas y familias desintegradas. | UN | ويجب أن يلاحظ أيضا أن أكثر من نصف السكان الفلسطينيين يتألفون من لاجئين ومشردين وأسر مفككة. |
No resulta casual el hecho de que más de la mitad de los 45 países más pobres del mundo hayan sido escenario de conflictos armados u otras formas de violencia extrema en los últimos 10 años. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن أكثر من نصف أفقر بلدان العالم، البالغ عددها 45 بلدا، كان خلال السنوات العشر الماضية مسرحا لصراع مسلح أو شكل آخر من أشكال العنف الشديد. |
La encuesta indica que más de la mitad de los países que respondieron habían elaborado planes de supervisión basados en dichos marcos lógicos. | UN | وتشير الدراسة الاستقصائية إلى أن أكثر من نصف البلدان التي قدمت ردودا قد وضعت خطط رصد قائمة على هذه الأطر المنطقية. |
más de la mitad de la población activa está desempleada, y lo que es más alarmante es que más de la mitad de los palestinos reciben cierta forma de asistencia alimentaria financiada por donantes. | UN | ويعاني أكثر من نصف قوة العمل من البطالة؛ والأمر الذي يبعث على الإحساس بالصدمة أن أكثر من نصف الفلسطينيين يتلقون شكلا ما من أشكال المساعدة الغذائية الممَّولة من المانحين. |
Si se analiza la votación, se puede apreciar que más de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas no han votado a favor de esta resolución sesgada. | UN | لو نظرتم إلى التصويت، لشهدتم أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم يصوت مؤيدا لهذا القرار المنحاز. |
más de la mitad de la población depende de programas de ayuda económica. | UN | إذ أن أكثر من نصف السكان يعتمدون على برامج المساعدة الاقتصادية. |
Cabe recordar que más de medio millón de soldados rumanos lucharon en la guerra antihitleriana. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أكثر من نصف مليـون من جنود رومانيا خاضوا الحرب ضد الهتلرية. |
Apuesto a que la mitad de las piezas de todos los juegos, se han perdido. | Open Subtitles | أراهن أن أكثر من نصف القطع ضائعة في جميع الألعاب |