"أن أموال" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los fondos
        
    • que el dinero
        
    • el dinero de
        
    Por lo que toca al OOPS, la conclusión del informe fue que los fondos de la Unión Europea se habían desembolsado de conformidad con los acuerdos pertinentes. UN وفيما يتعلق باﻷونروا، خلص التقرير إلى أن أموال الاتحاد اﻷوروبي قد دفعت وفقا للاتفاقات ذات الصلة.
    Los organismos estiman que los fondos del mecanismo de apoyo a los servicios técnicos a nivel de los programas TSS-2 son insuficientes para sufragar su asistencia técnica a los componentes del programa. UN وترى الوكالات أن أموال خدمات الدعم التقني الثانية غير كافية لتغطية دعمها التقني للعناصر البرنامجية.
    Su Gobierno reconocía que los fondos del PNUD eran limitados, mientras que la demanda era enorme. Se había tratado de reducir tanto como fuera posible las anteriores esferas de concentración. UN وأضافت أن حكومتها تُدرك أن أموال البرنامج اﻹنمائي محدودة وأن الطلب عليها ضخم، وذكرت أنه بُذلت جهود لتقليل التركيز السابق على مجالات معينة قدر اﻹمكان.
    La Comisión Consultiva concluyó que los fondos para viajes se necesitarían durante seis meses. UN وانتهت اللجنة الاستشارية إلى أن أموال السفر ستلزم لستة أشهر.
    Los Países Bajos indicaron que el dinero de los rescates se trataba químicamente, lo que dejaba trazas que ayudaban a seguir su rastro e identificar a los delincuentes. UN وأشارت هولندا الى أن أموال الفدية تعالج كيميائيا للاستفادة من الآثار المتروكة في تتبع أثر المجرمين وتحديدهم.
    Su Gobierno reconocía que los fondos del PNUD eran limitados, mientras que la demanda era enorme. Se había tratado de reducir tanto como fuera posible las anteriores esferas de concentración. UN وأضافت أن حكومتها تُدرك أن أموال البرنامج اﻹنمائي محدودة وأن الطلب عليها ضخم، وذكرت أنه بُذلت جهود لتقليل التركيز السابق على مجالات معينة قدر اﻹمكان.
    El Director Regional aclaró que los fondos de los programas serían administrados por la oficina regional junto con los colaboradores en el país respectivo. UN وأوضح المدير اﻹقليمي أن أموال البرنامج سيديرها المكتب اﻹقليمي مع الشركاء في كل بلد.
    53. El representante de los Estados Unidos aclaró que los fondos de la Misión del Iraq no habían sido congelados. UN ٥٣ - وأوضح ممثل الولايات المتحدة أن أموال البعثة العراقية ليست مجمدة.
    En algunos países, las poblaciones indígenas constituyen la mayoría de la población, lo que significa que los fondos del UNICEF asignados a esos países se utilizan generalmente en beneficio de niños indígenas. UN وفي بعض البلدان، يشكل السكان اﻷصليون أغلبية السكان، وهو ما يعني أن أموال اليونيسيف المخصصة لذلك البلد بعينه تستعمل بصفة عامة لصالح اﻷطفال من السكان اﻷصليين.
    En 1994 era evidente que los fondos para el proyecto eran claramente insuficientes y por ello se aprobó un nuevo presupuesto por una cifra aproximada de 62 millones de dólares, más los costos de mantenimiento. UN وقد كان من البديهي في عام ١٩٩٤ أن أموال المشروع لم تكن كافية وتم اعتماد ميزانية جديدة للمشروع بلغت ٦٢ مليون دولار باﻹضافة إلى تكاليف الصيانة.
    Se explicó que los fondos destinados a la inversión son distintos de los fondos especulativos, ya que los primeros se materializan en títulos de deuda que tienen unas fechas de vencimiento concretas. UN وأوضح أن أموال الاستثمار تختلف عن أموال المضاربة، بالنظر إلى أن أموال الاستثمار يمكن أن تكون سندات دين بآجال استحقاق محددة.
    Los informes de auditoría y las cartas de conformidad tienen por objeto confirmar que los fondos del PNUD se han indicado fielmente en los informes y se han gastado debidamente. UN والهدف من تقارير مراجعة الحسابات وخطابات الموثوقية هو تأكيد أن أموال البرنامج قد قدمت عنها تقارير دقيقة وصرفت على الوجه السليم.
    En los párrafos 40 y 41 se señala que los fondos en la Cuenta para el Desarrollo, que ascienden a 13.065.000 dólares, se han transferido a una cuenta especial de carácter plurianual para actividades de desarrollo complementarias. UN وتشير الفقرتان 40 و 41 إلى أن أموال حساب التنمية، التي تبلغ 000 065 13 دولار قد نُقلت إلى حساب خاص متعدد السنوات للأنشطة الإنمائية التكميلية.
    Se estima que los fondos de ISR alcanzan ya la impresionante cifra de 5,9 billones de dólares en todo el mundo. UN إذ تشير التقديرات إلى أن أموال الاستثمارات المسؤولة اجتماعيا بلغت رقما رائعا قدره 5.9 تريليون دولار في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, no parece haber pruebas de que los fondos de los donantes se estén invirtiendo en los fines establecidos, y no existen salvaguardias para evitar que dichos fondos se desvíen hacia la financiación de violaciones del embargo de armas. UN ومع ذلك، لا يبدو أن هناك ما يكفي من الأدلة على أن أموال الجهات المانحة تُستَثمر في الأغراض المحددة لها، ولا توجد ضمانات تمنع تحويل هذه الأموال لاستخدامها في تمويل انتهاكات حظر الأسلحة.
    En vista de lo anterior, el Grupo sostiene que los fondos del CONASFOR pueden estimular la compra de armas y material conexo por el Ministerio de Defensa, en violación del embargo de armas y material conexo. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره، يرى الفريق أن أموال اللجنة قد تشجع على اقتناء وزارة الدفاع الأسلحة والأعتدة ذات الصلة في انتهاك للحظر المفروض في هذا الصدد.
    Malasia señaló que los fondos complementarios para la educación en derechos humanos a veces provenían de los presupuestos escolares y de las actividades de las asociaciones de padres y maestros. UN وأشارت ماليزيا إلى أن أموال المدارس وأنشطة رابطات الآباء والمعلمين قد توفر ميزانية تكميلية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. البحوث
    Esa aprobación aseguraría que los fondos de contribuciones voluntarias aportados a las Naciones Unidas se utilicen para el componente internacional, como pretenden los donantes. UN ومن شأن هذه الموافقة أن تضمن أن أموال المساهمات الاختيارية المقدمة إلى الأمم المتحدة يمكن أن تستخدم للعنصر الدولي حسبما يريد المانحون.
    Como observó la Junta en sus informes anteriores y en el documento sobre la experiencia aprendida, la Junta considera que los fondos para imprevistos deben estar disponibles para gestionar los riesgos y utilizarse para ese fin, y no para sufragar los aumentos de gastos a nivel general. UN وكما يذكر المجلس في تقاريره السابقة وفي ورقة الدروس المستفادة، فهو يعتبر أن أموال الطوارئ ينبغي أن تكون متاحة وأن تستخدم لإدارة المخاطر وليس لتغطية الزيادات في التكلفة العامة.
    Nuestra estrategia aprovecha el hecho de que el dinero de la fianza vuelve al final de un caso. TED تعزز استراتيجيتنا حقيقة أن أموال الكفالة ترجع عند انتهاء القضية.
    En una democracia, los dirigentes deben ser capaces de justificar que, en efecto, el dinero de su pueblo se está gastando debidamente. UN وفي أي ديمقراطية، يجب أن يكون القادة قادرين على أن يبرروا أن أموال شعبهم تنفق حقا على نحو جيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more