"أن أنشطتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que sus actividades
        
    • que las actividades
        
    La Junta señaló que dicho Comité era una innovación dentro del sistema de las Naciones Unidas y que sus actividades eran muy meritorias. UN ولاحظ المجلس أن اللجنة مبتكرة في منظومة اﻷمم المتحدة ويرى أن أنشطتها جديرة بقدر كبير من التقدير.
    La organización ha señalado que sus actividades se ven seriamente limitadas por la falta de fondos. UN وأشارت المنظمة الى أن أنشطتها قد تعطلت الى حد كبير من جراء نقص اﻷموال.
    La Conferencia encomia al Organismo por sus esfuerzos y señala que sus actividades no han obstaculizado ni habrán de obstaculizar el uso de energía nuclear con fines pacíficos en los Estados Partes. UN ويثني المؤتمر على الوكالة لما بذلته من جهود ويلاحظ أن أنشطتها لم تعرقل استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية في الدول اﻷطراف وما ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    La Conferencia encomia al Organismo por sus esfuerzos y señala que sus actividades no han obstaculizado ni habrán de obstaculizar el uso de energía nuclear con fines pacíficos en los Estados Partes. UN ويثني المؤتمر على الوكالة لما بذلته من جهود ويلاحظ أن أنشطتها لم تعرقل استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية في الدول اﻷطراف وما ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    La Sra. Abaka señaló que las actividades que había llevado a cabo en Suecia demostraban que el Comité debería estudiar la posibilidad de establecer un mecanismo para aplicar sus observaciones finales sobre los informes de los Estados partes. UN ولاحظت السيدة آباكا أن أنشطتها في السويد أظهرت بوضوح أن اللجنة ينبغي أن تنظر في إمكانية إنشاء آلية لمتابعة تعليقاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف.
    La comunidad internacional ha afirmado reiteradamente que los Estados deben velar por que sus actividades no causen daños a otros Estados, principio éste que se enuncia en varios instrumentos del derecho sobre el medio ambiente. UN وقد أكد المجتمع الدولي مرارا أن من المتعين على الدول أن تتأكد من أن أنشطتها لا تسبب أي ضرر للدول اﻷخرى، وهو مبدأ منصوص عليه في عدة صكوك لقانون البيئة.
    Ha estado cumpliendo bien con sus tareas y nos complace que sus actividades merezcan una evaluación positiva. UN وهي مستمرة في أداء أعمالها على نحو طيب، ويسرنا أن أنشطتها ينظر إليها نظرة ايجابية.
    El Comité Preparatorio refirmó asimismo que sus actividades sustantivas deberían tener en cuenta los resultados de otras conferencias importantes de las Naciones Unidas. UN كما أكدت اللجنة التحضيرية من جديد أن أنشطتها الموضوعية ستأخذ في الحسبان نتائج سائر المؤتمرات الكبرى التي نظمتها الأمم المتحدة.
    Dado que sus actividades afectaron a muchas personas, es imposible determinar en el momento actual quiénes pudieron haber sido los autores. UN وبالنظر إلى أن أنشطتها تركت أثرها على العديد من الناس، فإنه يستحيل التحقق في هذه المرحلة من هوية مرتكبي الجريمة.
    La autora afirmó asimismo que sus actividades no alteraron en modo alguno el orden público y que no hubo quejas de ningún tipo. UN وأكدت أيضاً أن أنشطتها لم تعكر النظام العام بحالٍ من الأحوال ولم تُقدَّم أي شكوى من الشكاوى.
    La autora afirmó asimismo que sus actividades no alteraron en modo alguno el orden público y que no hubo quejas de ningún tipo. UN وأكدت أيضاً أن أنشطتها لم تعكر النظام العام بحالٍ من الأحوال ولم تُقدَّم أي شكوى من الشكاوى.
    Entonces el Comité Preparatorio podría invitarlos, a su vez, a examinar sus recomendaciones para la Conferencia en la Cumbre y tenerlas en cuenta al determinar la evolución de su labor a fin de asegurar, en la medida de lo posible, que sus actividades respectivas sean complementarias y se apoyen mutuamente. UN وعندئذ قد تدعوها اللجنة التحضيرية بدورها، إلى دراسة توصياتها إلى مؤتمر القمة ومراعاتها عند البت في تطور عملها حتى تكفل، قدر اﻹمكان، أن أنشطتها تدعم وتكمل بعضها بعضا.
    Los organismos especializados sostienen que sus actividades se ciñen en la práctica a la definición de la ejecución nacional enunciada en el marco común, y que incumbe a los gobiernos la responsabilidad de la formulación y la administración de los programas. UN وتؤكد الوكالات المتخصصة أن أنشطتها تتفق في الواقع العملي على تعريف التنفيذ الوطني على النحو الوارد في اﻹطار المشترك وأن المسؤولية والمساءلة بوجه عام عن إعداد البرامج وإدارتها تقع على عاتق الحكومات.
    Los organismos especializados han sostenido que sus actividades se ciñen en la práctica a la definición de la ejecución nacional enunciada en el marco común, y que incumbe a los gobiernos la responsabilidad por lo que atañe a la formulación y la administración de los programas. UN وتؤكد الوكالات المتخصصة أن أنشطتها تتفق في الواقع العملي على تعريف التنفيذ الوطني على النحو الوارد في اﻹطار المشترك وأن المسؤولية والمساءلة بوجه عام عن إعداد البرامج وإدارتها تقع على عاتق الحكومات.
    En el informe se indicó que sus actividades de cooperación técnica en los países en desarrollo sirven para aliviar la carga de la deuda externa de diversos modos, directa e indirectamente. UN وبيﱠن التقرير أن أنشطتها للتعاون التقني في البلدان النامية تساعد على تخفيف عبء الديون الخارجية بطرق مختلفة، سواء بصورة مباشرة أو غيرة مباشرة.
    Siguiendo una decisión de la Asamblea General, el programa de reforma presentado por el Secretario General ha sido examinado en sesión plenaria bajo la dirección del Presidente de la Asamblea, quien pidió específicamente a las Comisiones que sus actividades no duplicaran la labor de la Asamblea. UN على أثر قرار للجمعية العامة، تم النظر في برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح في جلسة عامة بقيادة رئيس الجمعية العامة، الذي طلب بصفة خاصة من اللجنة اﻷولى أن تستوثق من أن أنشطتها لا تكرر عمل الجمعية.
    Se ha demostrado que sus actividades han sido cruciales en los procesos de pacificación de conflictos internacionales, en los que, corriendo grandes riesgos, siguen asistiendo a los pueblos necesitados. UN لقد ثبت أن أنشطتها كانت في غاية اﻷهمية في عملية تهدئة الصراعات الدولية، وهي ظلت خلالها، على الرغم من مواجهتهــا لمخاطــر كبيــرة، تقدم المساعدة إلى من يحتاجونها.
    33. La ONUDI destaca que sus actividades sólo guardan una relación indirecta con la lucha contra la desertificación. UN 33- تؤكد اليونيدو على أن أنشطتها لا تتصل بمكافحة التصحر إلا بصورة غير مباشرة.
    90. El representante de Egipto expresó su agradecimiento por la labor de la División y señaló que sus actividades eran sumamente beneficiosas para Egipto. UN 90- وأعرب ممثل مصر عن تقديره لأعمال الشعبة فذكر أن أنشطتها مفيدة جداً لمصر.
    :: El Ministerio del Interior alentará a las organización sin fines de lucro a que desempeñen sus funciones en apoyo del programa nacional y a que supervisen y velen por que sus actividades no violen las leyes y los reglamentos vigentes; UN :: يشجع وزير الداخلية المؤسسات غير الساعية للربح على القيام بوظيفتها في دعم البرنامج الوطني ويتولى الإشراف عليها والتأكد من أن أنشطتها لا تخل بأية قوانين أو لوائح.
    La Sra. Abaka señaló que las actividades que había llevado a cabo en Suecia demostraban que el Comité debería estudiar la posibilidad de establecer un mecanismo para aplicar sus observaciones finales sobre los informes de los Estados partes. UN ولاحظت السيدة آباكا أن أنشطتها في السويد أظهرت بوضوح أن اللجنة ينبغي أن تنظر في إمكانية إنشاء آلية لمتابعة تعليقاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more