29. El PRESIDENTE anuncia que Angola, Guinea, Mauritania, Nigeria y Turquía también se han sumado a los patrocinadores. | UN | ٢٩ - الرئيس: أعلن أن أنغولا وتركيا وغينيا وموريتانيا ونيجيريا انضمت كذلك الى مقدمي المشروع. |
Creo que Angola está más cerca de alcanzar un arreglo político que asegure el logro de una paz y tranquilidad duraderas. | UN | وأعتقد أن أنغولا اقتربت اﻵن من التوصل إلى تسوية سياسية تضمن تحقيق السلام والهدوء الدائمين. |
Los informes preliminares indican que Angola bien puede tener una buena cosecha este año. | UN | وترجح التقارير اﻷولية أن أنغولا ستحظى بمحصول موفق هذا العام. |
En el informe también se afirma que Angola está en proceso de ratificación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | ويذكر التقرير أيضا أن أنغولا تعكف على التصديق على اتفاقية قمع تمويل الإرهاب. |
El Comité tiene conciencia de que Angola ha soportado una guerra difícil y prolongada, que determinó la existencia de cientos de miles de desplazados y refugiados. | UN | واللجنة تدرك أن أنغولا قد مرت بحرب صعبة طويلة أدت إلى وجود مئات الآلاف من المشردين واللاجئين. |
Explicó que Angola y Myanmar acababan de empezar la preparación de sus programas. | UN | وأوضحت أن أنغولا وميانمار بدأتا مؤخراً في إعداد برامج عملهما الوطنية للتكيُّف. |
La Federación de Rusia observó que Angola hacía frente a graves problemas y desafíos y le deseó el mayor éxito posible en la aplicación de su estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وأشار الاتحاد الروسي إلى أن أنغولا تواجه مشاكل وتحديات خطيرة وتمنى لها كل النجاح في تنفيذ استراتيجيتها لمكافحة الفقر. |
164. Como resultado de los numerosos años de contienda y guerra civil, se considera que Angola es uno de los países del mundo más densamente contaminados por las minas. | UN | ١٦٤ - يقدر أن أنغولا هي أحد بلدان العالم اﻷشد ابتلاء باﻷلغام، وذلك يعود إلى سنوات عديدة من الصراع والحرب اﻷهلية. |
Insiste en prolongar la oposición armada pese a que la misma UNITA forma parte de las principales instituciones dotadas de poder y pese a que Angola cuenta con un sistema democrático y pluralista en que todos los partidos políticos pueden desempeñar sus actividades libremente. | UN | فهي تصر على المعارضة المسلحة على الرغم من أنها أصبحت جزءا من المؤسسات الرئيسية للسلطة، وعلى الرغم من أن أنغولا بها نظام تعددي ديمقراطي يمكن فيه لجميع اﻷحزاب السياسية أن تمارس أنشطتها بحرية. |
Es evidente que Angola hace frente a una grave crisis económica. | UN | ٣١ - ومن الواضح أن أنغولا تواجه أزمة اقتصادية خطيرة. |
Debe observarse que Angola reconoce que la cooperación internacional es el fundamento sobre el que los países pueden fortalecer su capacidad para aplicar las mencionadas convenciones. | UN | والجدير بالملاحظة أن أنغولا تعترف بأن التعاون الدولي يوفر أساسا يمكن أن تستند إليه البلدان لتعزيز قدراتها على تنفيذ الاتفاقيات المذكورة. |
Cabe destacar que Angola reconoce que la cooperación internacional sirve de base para que los países refuercen su capacidad de aplicar las convenciones y convenios mencionados. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أنغولا تقر بأن التعاون الدولي يشكل أساسا لتمكين الدول من تعزيز قدراتها على تطبيق الاتفاقيات سابقة الذكر. |
Anuncia que Angola, Burkina Faso, Camerún, Guinea Bissau, Jamaica, Líbano, Mozambique, Namibia, Senegal, Somalia, Sudáfrica, Sudán y Suecia se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أن أنغولا وبوركينا فاصو وجامايكا وجنوب أفريقيا والسنغال والسودان والسويد والصومال وغينيا بيساو والكاميرون ولبنان وموزامبيق وناميبيا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
El Presidente dice que Angola, Bolivia, El Salvador, Islanda y Nueva Zelandia también se han sumado a los patrocinadores. | UN | 12 - ومما يذكر، أن أنغولا وأيسلندا وبوليفيا والسلفادور ونيوزيلندا قد انضمت أيضا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Su delegación está de acuerdo en que Angola, Liberia y Mozambique han avanzado desde una fase de asistencia de emergencia a una fase de desarrollo, debido a que la asistencia ha llegado a los grupos que más lo necesitaban: los refugiados y las personas internamente desplazadas. | UN | وقال إن وفده يوافق على أن أنغولا وليبيريا وموزامبيق انتقلت من مرحلة المساعدة الطارئة إلى مرحلة إنمائية لأن المساعدة وصلت إلى الفئات التي هي في أمس الحاجة إليها: وهم اللاجئون والمشردون داخلياً. |
El representante de Cuba formula una declaración y anuncia que Angola, Argelia, Costa Rica, El Salvador, Gambia, Kenya, Myanmar, el Pakistán y Swazilandia se han unido a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأدلى ممثل كوبا ببيان وأعلن أن أنغولا وباكستان والجزائر والسلفادور وسوازيلند وغامبيا وكوستاريكا وكينيا وميانمار انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Quisiéramos reiterar que Angola y las fuerzas armadas angoleñas seguirán actuando con responsabilidad y acato a las normas internacionales, así como respetando estrictamente los derechos humanos. | UN | كما نؤكد من جديد أن أنغولا وقواتها المسلحة ستواصلان التصرف بكل مسؤولية وفق المعايير الدولية وباحترام مطلق لحقوق الإنسان. |
El grupo de análisis observó que Angola no había facilitado información sobre las víctimas desglosada por sexo y edad, de conformidad con los compromisos contraídos en el Plan de Acción de Cartagena. | UN | وأوضح فريق التحليل أن أنغولا لم تقدم معلومات عن الضحايا مفصلة بحسب نوع الجنس والعمر عملاً بالالتزامات الواردة في خطة عمل كارتاخينا. |
El grupo de análisis observó, además, que no se había tomado en consideración una enseñanza fundamental extraída de reconocimientos anteriores, puesto que Angola no había señalado si iba a añadir un componente técnico al reconocimiento no técnico. | UN | كما لاحظ فريق التحليل أن أنغولا لم تضع في الاعتبار الدروس الجوهرية المستفادة من عمليات المسح السابقة لأنها لم تشر إلى إدخال جوانب تقنية في عمليات المسح غير التقني. |
El grupo de análisis observó que Angola se podría beneficiar de la utilización de todos los medios técnicos y no técnicos para despejar las zonas de presunto peligro, de acuerdo con las recomendaciones aprobadas por la Novena Reunión de los Estados Partes. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن أنغولا قد تستفيد من ضمان استخدام كل الوسائل التقنية وغير التقنية للإفراج عن المناطق المشتبه في أنها خطرة تمشياً مع التوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع للدول الأطراف. |