Reconociendo la interconexión de los desafíos que se plantean y afirmando que los avances sostenibles en materia de seguridad, gobernanza y desarrollo, que exigen necesariamente la creación de capacidad, se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يدرك الطابع المترابط للتحديات المقبلة، وإذ يؤكد أن أوجه التقدم المستدام التي تتحقق في مجالات الأمن والحكم والتنمية، والتي تستلزم بالضرورة بناء القدرات، يعزز كل منها الآخر، |
Reconociendo la interconexión de los desafíos que se plantean y afirmando que los avances sostenibles en materia de seguridad, gobernanza y desarrollo, que exigen necesariamente la creación de capacidad, se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يدرك الطابع المترابط للتحديات المقبلة، وإذ يؤكد أن أوجه التقدم المستدام التي تتحقق في مجالات الأمن والحكم والتنمية، والتي تستلزم بالضرورة بناء القدرات، يعزز كل منها الآخر، |
El Comité comparte la opinión de los autores de que los avances en el desarrollo, la utilización y la difusión de la ciencia y la tecnología han sido resultado, en gran medida, de la clara política nacional en materia de ciencia y tecnología que ha permitido que las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas aporten contribuciones sustantivas en los ámbitos conceptual y operacional. | UN | وهي تشاطر الكاتبين رأيهما في أن أوجه التقدم في تطوير العلم والتكنولوجيا واستخدامهما ونشرهما إنما نتجت، إلى حد بعيد، عن وضوح السياسات الوطنية في ميدان العلم والتكنولوجيا مما مكن مؤسسات المنظومة ووكالاتها من تقديم إسهامات مفاهيمية وتنفيذية كبيرة. |
97. En todo caso, la queja mayor es que los progresos de la ley aún no se aprecian en la práctica. | UN | ٧٩- وعلى أي حال، فإن الشكوى الرئيسية هي أن أوجه التقدم في هذا القانون لا تظهر في الممارسة. |
Es innegable que los progresos registrados en la esfera de los derechos civiles y políticos se afianzarían si fuesen acompañados de un reconocimiento y una aplicación más generosa de los derechos económicos y sociales. | UN | ومما لا سبيل إلى نكرانه هو أن أوجه التقدم المحرز في ميدان الحقوق المدنية والسياسية ستتعزز لو حماها الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية وإعمال هذه الحقوق على نطاق أوسع. |
Se hizo hincapié en la importancia de la utilización de los medios de comunicación tradicionales en los países en desarrollo, y se expresó la opinión de que el progreso en relación con la nueva tecnología debía complementar el uso de esos medios. | UN | وتم التشديد على أهمية استخدام وسائط الإعلام التقليدية في البلدان النامية، وأعرب عن رأي مفاده أن أوجه التقدم في التكنولوجيا الجديدة ينبغي أن تكمّل استخدام وسائط الإعلام التقليدية. |
los adelantos tecnológicos e intelectuales de nuestros días contribuyen a la igualdad de derechos para mujeres y hombres y pueden ayudar a construir el futuro. | UN | غير أن أوجه التقدم التكنولوجية والفكرية الحديثة تسهم في المساواة في الحقوق بين النساء والرجال ويمكن أن تساعد على بناء المستقبل. |
Mi delegación considera que los avances alcanzados podrían verse malogrados si no se consiguen progresos tangibles en la creación de las bases de una economía moderna y en la plena integración de Timor-Leste a la economía regional y mundial. | UN | ويرى وفدي أن أوجه التقدم المحققة قد تتعرض للخطر إذا لم يتحقق تقدم ملموس في إرساء أسس اقتصاد حديث واندماج تيمور - ليشتي التام في الاقتصاد الإقليمي والعالمي. |
En los ámbitos de la empresa y el gobierno, se da razonablemente por supuesto que los avances en la tecnología de oficina traerán consigo un aumento de la eficacia y la productividad y, en última instancia, una reducción de la mano de obra. | UN | 40 - يُعتقد إلى درجة معقولة في المؤسسات التجارية والحكومية أن أوجه التقدم المحرزة في مجال تكنولوجيا المكاتب ستؤدي إلى تحسين الكفاءة والإنتاجية، وستؤدي في نهاية المطاف إلى تخفيض القوة العاملة. |
33. Muchas delegaciones acogieron con satisfacción la mesa redonda, ya que el tema era oportuno y el debate necesario, teniendo en cuenta que los avances tecnológicos iban por delante de la comprensión de sus consecuencias para los derechos humanos. | UN | 33- ورحب العديد من الوفود بحلقة النقاش، لأن الوقت قد حان لتناول هذا الموضوع الجدير بالمناقشة، وأشارت إلى أن أوجه التقدم التكنولوجي تفوق أي فهم لآثارها على حقوق الإنسان. |
Reconociendo una vez más la interrelación existente entre los desafíos que enfrenta el Afganistán, reafirmando que los avances sostenibles en materia de seguridad, gobernanza y desarrollo, y en la cuestión general de la lucha contra los estupefacientes, se refuerzan mutuamente, y acogiendo con beneplácito los continuos esfuerzos del Gobierno afgano y de la comunidad internacional por hacer frente a esos desafíos, | UN | وإذ يسلم مرة أخرى بطابع الترابط الذي يسِمُ التحديات الماثلة في أفغانستان، وإذ يؤكد من جديد أن أوجه التقدم المستدام في مجالات الأمن والحكم والتنمية، وكذلك بشأن المسألة الشاملة لعدة قطاعات والخاصة بمكافحة المخدرات، يعزز كل منها الآخر، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي للتصدي لهذه التحديات، |
Reconociendo una vez más la interrelación existente entre los desafíos que enfrenta el Afganistán, reafirmando que los avances sostenibles en materia de seguridad, gobernanza y desarrollo, y en la cuestión general de la lucha contra los estupefacientes, se refuerzan mutuamente, y acogiendo con beneplácito los continuos esfuerzos del Gobierno afgano y de la comunidad internacional por hacer frente a esos desafíos, | UN | وإذ يسلم مرة أخرى بطابع الترابط الذي يسِمُ التحديات الماثلة في أفغانستان، وإذ يؤكد من جديد أن أوجه التقدم المستدام في مجالات الأمن والحكم والتنمية، وكذلك بشأن المسألة الشاملة لعدة قطاعات والخاصة بمكافحة المخدرات، يعزز كل منها الآخر، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي للتصدي لهذه التحديات، |
Reconociendo una vez más que los desafíos que se plantean en el Afganistán están interconectados, reafirmando que los avances sostenibles en materia de seguridad, gobernanza y desarrollo, así como en la cuestión intersectorial de la lucha contra los estupefacientes, se refuerzan mutuamente, y observando con agrado que el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional siguen encarando esos desafíos de modo coherente, | UN | وإذ تسلم مرة أخرى بطابع الترابط الذي يسم التحديات الماثلة في أفغانستان، وإذ تؤكد من جديد أن أوجه التقدم المستدام في مجالات الأمن والحكم والتنمية وفيما يتعلق بمسألة مكافحة المخدرات الشاملة لعدة قطاعات يعزز كل منها الآخر، وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي للتصدي على نحو متسق لهذه التحديات، |
Reconociendo una vez más que los desafíos que se plantean en el Afganistán están interconectados, reafirmando que los avances sostenibles en materia de seguridad, gobernanza y desarrollo, así como en la cuestión intersectorial de la lucha contra los estupefacientes, se refuerzan mutuamente, y observando con agrado que el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional siguen encarando esos desafíos de modo coherente, | UN | وإذ تسلم مرة أخرى بالترابط الذي يسم التحديات الماثلة في أفغانستان، وإذ تؤكد من جديد أن أوجه التقدم المستدام في مجالات الأمن والحكم والتنمية وفيما يتعلق بمسألة مكافحة المخدرات الشاملة لعدة قطاعات يعزز كل منها الآخر، وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي للتصدي لهذه التحديات على نحو متسق، |
En los dos últimos siglos, el descenso de la mortalidad ha ido acompañado por lo general de un aumento de los ingresos, pero existe consenso sobre el hecho de que los avances tecnológicos y la comprensión de las causas de morbilidad son el principal motivo de ese descenso. | UN | 2 - وعلى مدى القرنين الماضيين، جاء الانخفاض في معدل الوفيات مصحوباً بارتفاع الدخل بصورة عامة، ولكن يوجد اتفاق على أن أوجه التقدم في التكنولوجيا وفي فهم أسباب الأمراض هي المسؤولة عن نسبة كبيرة من هذا الانخفاض. |
El 1 de octubre de 2012, en el marco del diálogo entablado en la institución Brookings en Washington, D.C., el Sr. Lamy explicó que los avances de la tecnología y los transportes habían reducido el costo y la incertidumbre de la distancia, ampliado las cadenas de valor mundiales y transformado el comercio durante los diez últimos años. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، أوضح كذلك، في محاورات بروكينغز المعقودة في واشنطن العاصمة، أن أوجه التقدم المحرز في التكنولوجيا والنقل خفضت حجم التكلفة وعدم اليقين فيما يتعلق بالمسافات، ووسعت سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي، وحولت شكل التجارة في العقد الماضي(). |
Está de acuerdo con la Sra. Evatt en que los progresos son reales pero persisten ciertas preocupaciones; ha advertido insuficiencias en la aplicación de los artículos 3, 9 14, 17 y 19 del Pacto, que se reflejarán en las observaciones finales del Comité. | UN | وقالت إنها تضم صوتها إلى صوت السيدة إيفات التي أكدت على أن أوجه التقدم حقيقية ولكن لا تزال هناك مواضيع شتى تثير القلق، وإنها ستشير من ناحيتها إلى أوجه النقص فيما يتعلق بتنفيذ المواد ٣، و٩، و٤١، و٧١، و٩١ من العهد، وهي أوجه نقص سيشار إليها في الملاحظات الختامية للجنة. |
5. México reitera que los progresos en el objetivo de la eliminación de las armas nucleares y en la no proliferación nuclear contribuyen directamente para preservar el medio de esta amenaza global. | UN | 5 - وتؤكد المكسيك مجددا أن أوجه التقدم المحرزة في هدف القضاء على الأسلحة النووية وفي عدم الانتشار النووي تساهم بشكل مباشر في حفظ البيئة من هذا التهديد العالمي. |
Reconociendo que los desafíos que enfrenta Haití están interconectados, reafirmando que los progresos sostenibles en materia de seguridad, estado de derecho y reforma institucional, reconciliación nacional y desarrollo se refuerzan mutuamente, y acogiendo con beneplácito los esfuerzos que siguen desplegando el Gobierno de Haití y la comunidad internacional para encarar esos desafíos, | UN | وإذ يسلّم بالطبيعة المترابطة للتحديات الماثلة في هايتي، ويؤكد مجددا أن أوجه التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز بعضها بعضا، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات، |
Reconociendo que los desafíos que enfrenta Haití están interconectados, reafirmando que los progresos sostenibles en materia de seguridad, estado de derecho y reforma institucional, reconciliación nacional y desarrollo se refuerzan mutuamente, y acogiendo con beneplácito los esfuerzos que siguen desplegando el Gobierno de Haití y la comunidad internacional para encarar esos desafíos, | UN | وإذ يسلّم بالطبيعة المترابطة للتحديات الماثلة في هايتي، ويؤكد مجددا أن أوجه التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز بعضها بعضا، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات، |
Se hizo hincapié en la importancia de la utilización de los medios de comunicación tradicionales en los países en desarrollo, y se expresó la opinión de que el progreso en relación con la nueva tecnología debía complementar el uso de esos medios. | UN | وتم التشديد على أهمية استخدام وسائط الإعلام التقليدية في البلدان النامية، وأعرب عن رأي مفاده أن أوجه التقدم في التكنولوجيا الجديدة ينبغي أن تكمّل استخدام وسائط الإعلام التقليدية. |