Imagino que el primer paso fue volver a la escena de crimen. | Open Subtitles | أعتقدت أن أول خطوة كانت أنكم ستعودون إلى مسرح الجريمة. |
43. El Foro señaló que el primer envío de plutonio al Japón procedente de Europa había cruzado la región del Pacífico. | UN | ٤٣ - لاحظ المحفل أن أول شحنة للبلوتونيوم من أوروبا إلى اليابان قد مرت عبر منطقة المحيط الهادئ. |
Dato rápido: Vale señalar que la primera gran guerra del siglo XX se inició con un acto de terrorismo. | TED | لمحة سريعة : الجدير بالذكر هو أن أول حرب كبيرة في القرن العشرين بدأت بعمل ارهابي. |
Esa mujer asegúrense de que la primera antorcha aterrice a sus pies. | Open Subtitles | تلك المرأة.. تأكدوا أن أول شعلة نيران ستهبط عند قدميها |
Sabemos que los primeros 10 años de una carrera tienen un impacto exponencial sobre la cantidad de dinero que ganarán. | TED | نحن نعلم أن أول 10 سنوات من مزاولة مهنة ما له تأثير متطارد على مقدار دخلك المستقبلي. |
La Oficina tuvo sólo un funcionario en 1997, debiendo lamentarse que el primer designado renunciara a los cuatro meses de asumir sus funciones. | UN | ولم يكن المكتب يضم سوى موظف واحد في عام ٧٩٩١، ومن المؤسف أن أول شخص عين قد استقال بعد أربعة أشهر من تولي المنصب. |
Observamos con satisfacción que el primer examen del Mecanismo se llevará a cabo durante el segundo semestre de este año. | UN | ومن دواعي التشجيع أن أول استعراض تقوم به الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران سيجرى في النصف الثاني من هذه السنة. |
En ese sentido, nos sentimos orgullosos de que el primer Presidente del Parlamento Panafricano sea una mujer. | UN | وفي هذا الصدد، نفخر إذ أن أول رئيس لبرلمان عموم أفريقيا امرأة. |
Señaló que el primer problema que tenían muchos gobiernos e instituciones en su labor cotidiana con la Convención era la falta de conocimientos. | UN | وذكرت أن أول تحد يواجه الكثير من الحكومات والمؤسسات في تعاملها اليومي مع الاتفاقية هو نقص المعرفة. |
Es también motivo de complacencia recordar que el primer grupo de 32 Estados, entre ellos Ghana, ha pasado por ese mecanismo de examen. | UN | ومن دواعي الغبطة أيضا أن نلاحظ أن أول مجموعة مؤلفة من 32 دولة، بما فيها غانا، قد خضعت لاستعراض تلك الآلية. |
La delegación señaló que el primer juicio concluiría a finales de 2009 y que el segundo caso se reanudaría a principios de 2010. | UN | ولاحظ الوفد أن أول محاكمة في هذه الدوائر ستنتهي في نهاية 2009، وأن جلسات القضية الثانية ستبدأ في بداية عام 2010. |
Me enorgullece anunciar que la primera de esas desigualdades se aplicará, con efecto inmediato, a la presencia de las Naciones Unidas en Sudáfrica. | UN | وأعتز بأن أعلن أن أول عملية من هذا النوع ستطبق فورا على حضور اﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا. |
Asimismo ha tomado nota de que la primera reunión del Grupo de Trabajo sobre el proceso consultivo y la organización de los trabajos de la CAPI fue aplazada hasta comienzos de 1998. | UN | ولاحظ أن أول اجتماع للفريق العامل المعني بالعملية الاستشارية وترتيبات عمل اللجنة قد أرجئ إلى بداية عام ١٩٩٨. |
Es un honor para mi país que la primera sede de esa fuerza de paz esté en Bulgaria. | UN | ومما يشرف بلدي أن أول مقر لهذه القوة موجود في بلغاريا. |
Pienso que la primera medida que deberíamos adoptar es al menos nombrar a los coordinadores especiales y a todos los coordinadores para los cuales ya existía acuerdo el año pasado. | UN | وأعتقد أن أول خطوة ينبغي أن نتمكن من اتخاذها هي على الأقل أن نعين من جديد جميع المنسقين الخاصين الذين سبق الاتفاق عليهم في العام الماضي. |
Cuando pensamos en el desarrollo del niño, todos sabemos que los primeros 5 años son cruciales para el lenguaje y el apego en el cerebro. | TED | لذا عندما نفكر بتطور الطفل، جميعنا يعلم أن أول خمسة سنوات تعد فترة حاسمة للغة و التعلق في الدماغ. |
Además, consiguen ganancias razonables, y también saben que los primeros inversores en este tipo de cosas tienen que creer en la causa. | TED | أيضا، لأنها تجعل عائد معقول، ويعرفون أيضا أن أول المستثمرين في هذا النوع من الأشياء، انهم ذاهبون الى ان المؤمنين. |
Creo que lo primero que deberíamos haber hecho hace unos meses es elegir a un representante para el Triángulo Norte. | TED | في رأيي أن أول ما كان علينا فعله من شهور هو اختيار ممثل عام عن المثلث الشمالي، |
Es importante recordar que las primeras conferencias diplomáticas mundiales de la historia de la humanidad fueron las Conferencias Internacionales de Paz de La Haya de 1899 y 1907, bastante recientes. | UN | وشيء عظيم أن نتذكر أن أول مؤتمر دبلوماسي عالمي في تاريخ البشرية لم يعقد إلا مؤخرا مع مؤتمري لاهاي للسلام في عــام ١٨٩٩ و ١٩٠٧. |
su primera Ley antiterrorista, aprobada en 2009, se modificó recientemente para adecuarla a los estándares mundiales. | UN | وأوضح أن أول قانون سنته عام 2009 لمكافحة الإرهاب استكمل أكثر ليتماشى مع المعايير العالمية. |
Me siento muy afortunada de que mi primer trabajo haya sido trabajar en el museo de arte moderno en una retrospectiva de la pintora Elizabeth Murray. | TED | أشعر بأنني محظوظة للغاية إذ أن أول عمل لي كان العمل في متحف الفنون الحديثة في عمل تذكاري للرسامة إليزابيت موراي. |
Y no debe sorprenderles que mi primera novela a los 16 era sobre los neonazis que tomaban Nigeria para instituir el Cuarto Reich. | TED | و لا يجب أن يفاجئكم إذن أن أول رواية لي في سن ال16 كانت عن نازيين جدد يستولون على نيجيريا و يؤسسوا الرايخ الرابع. |
la primera de estas contribuciones tuvo lugar apenas transcurridos dos años desde su independencia. | UN | وذكر أن أول مشاركة من هذا القبيل جاءت بعد الاستقلال بعامين اثنين. |
Creemos que el primero de estos valores es el espíritu de distribución equitativa. | UN | ونعتقد أن أول قيمة من هذه القيم تتمثل في روح المشاركة. |
Le conte a alguien que tu primer sexo lesbico fue con alguien que estaba en la TV en el '95? | Open Subtitles | هل بُحت أن أول تجربة جنسية لكِ مع امرأة كانت مع نجمة تلفزية في 1995؟ |
¿saben que nuestro primer astronauta soltero va de camino a la Luna? | Open Subtitles | هل تعرفون أن أول رائد فضاء أعزب في طريقه الآن إلى القمر؟ |
La primera vez que vi a uno, tenía 10 años de edad. | Open Subtitles | أن أول مرة رأيتُ فيها شبحاً، كان عمري 10 أعوام. |