"أن أولئك الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que quienes
        
    • que los que
        
    • que aquellos que
        
    Pero mi padre entendía, que quienes has sufrido más tienen más habilidades para sanar. Open Subtitles أن أولئك الذين يتعرضوا للأذى كثيرًا تكون لديهم قدرة كبيرة على الشفاء.
    Lo que nuestro sistema nos dice es que quienes son poderosos hoy quizás no lo sean para siempre. UN ولكن ما يقوله نظامنا لنا هو أن أولئك الذين هم أقوياء اليوم قد لا يكونون أقوياء إلى اﻷبد.
    Confiamos en que quienes abandonaron prematuramente el proceso aceptarán el Programa de Acción y se sumarán a la cruzada internacional contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ونحن واثقون من أن أولئك الذين خرجوا من المؤتمر قبل الأوان سيقبلون برنامج العمل وسينضمون إلى الحملة الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La integridad y la misión del OIEA dependen de este simple principio: no puede permitirse que los que incumplen las normas sean los encargados de vigilar su cumplimiento. UN إذ إن نزاهة ورسالة الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعتمدان على مراعاة مبدأ بسيط هو أن أولئك الذين ينتهكون القواعد لا ينبغي أن يُكلَّفوا بإنفاذها.
    De hecho, es esencial que aseguremos que los que han aterrorizado a la población de Bagdad no encuentren refugio en zonas vecinas. UN وبطبيعة الحال، من الأساسي التأكد من أن أولئك الذين نشروا الذعر لدى سكان بغداد لن يجدوا ملاذا في المناطق المجاورة.
    Esto indica que aquellos que se ven inducidos a error y manipulados por esa campaña están sirviendo en realidad a los intereses del régimen israelí. UN وهذا يشير إلى أن أولئك الذين ضللتهم واستغلتهم تلك الحملة إنما يخدمون في الحقيقة مصالح النظام الإسرائيلي.
    En un estudio con expertos lanzadores de dardos, se descubrió que quienes no habían practicado en situación de estrés tenían peor desempeño cuando se ponían nerviosos, a diferencia de quienes se habían habituado a actuar bajo presión. TED في دراسة أجريت على لاعبي رمي السهام المحترفين وجد الباحثون أن أولئك الذين لم يتدربوا تحت الضغط كان أداؤهم أسوأ عند القلق بالمقارنة مع أولئك الذين أصبحوا متعودين على الأداء تحت الضغط
    Opino que quienes hacen acusaciones irresponsables por escrito... deberían tener mucho cuidado. Open Subtitles أعتقد أن أولئك الذين جعل ادعاءات غير مسؤولة في الطباعة يجب أن تأخذ عناية كبيرة جدا.
    Es verdaderamente irónico que quienes tienen todavía que pagar una deuda externa equivalente a varias decenas de miles de millones, hablen de asistencia a otros países. UN ومما يبعث على السخرية حقا أن أولئك الذين يتعين عليهم أن يسددوا دينا خارجيا يعادل عشرات من البلايين، يتكلمون عن تقديم المساعدة الى بلدان أخرى.
    Vale anotar que quienes apoyan esta propuesta son precisamente aquellos que estarían en condiciones de producir y comercializar las minas fabricadas con las nuevas tecnologías. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن أولئك الذين يؤيدون هذا الاقتراح هم بالتحديد من يمكنهم انتاج اﻷلغام المصنوعة بالتكنولوجيات الجديدة والاتجار بها.
    Observando con profunda preocupación también el hecho de que quienes propugnan el racismo y la discriminación racial hagan uso indebido de nuevas tecnologías de comunicación, Internet en particular, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن أولئك الذين يدعون إلى العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، لا سيما شبكة اﻹنترنت لنشر آرائهم البغيضة،
    Observando con profunda preocupación también el hecho de que quienes propugnan el racismo y la discriminación racial hagan uso indebido de nuevas tecnologías de comunicación, en particular la Internet, para difundir sus aberrantes ideas, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن أولئك الذين يدعون إلى العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت لنشر آرائهم البغيضة،
    Observando con profunda preocupación también que quienes propugnan el racismo y la discriminación racial hacen uso indebido de nuevas tecnologías de comunicación, en particular la Internet, para difundir sus ideas aberrantes, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن أولئك الذين يدعون إلى العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت، لنشر آرائهم البغيضة،
    Observando con profunda preocupación también que quienes propugnan el racismo y la discriminación racial hacen uso indebido de nuevas tecnologías de comunicación, en particular la Internet, para difundir sus ideas aberrantes, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن أولئك الذين يدعون إلى العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت، لنشر آرائهم البغيضة،
    Le parecía que quienes pensaban que la cláusula Calvo no estaba dentro de las atribuciones de la Comisión estaban convencidos, no obstante, de su importancia en la historia y desarrollo de la protección diplomática. UN وقال إنه يبدو له أن أولئك الذين يعتقدون أن شرط كالفو لا يدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة مقتنعون مع ذلك بما يتسم به من أهمية في تاريخ الحماية الدبلوماسية وتطورها.
    Nuestra propia experiencia en Etiopía nos enseña que a veces hay momentos, como ha ocurrido incluso recientemente, en que quienes están en posiciones de mando y han recibido el mandato de mantener la paz también pueden ser motivo de gran preocupación. UN إننا نجد أحيانا بما في ذلك مؤخرا جدا من واقع خبرتنا في إثيوبيا أن أولئك الذين يشغلون موقع القيادة والمسندة إليهم مهمة حفظ السلام يمكن أيضا أن يكونوا مصدر قلق خطير.
    Con la excepción de sus parientes, el Grupo de Supervisión ha averiguado que los que no regresaron le pagaron al Ministro la suma de 14.000 dólares por visado. UN وعلم فريق الرصد أن أولئك الذين لم يعودوا، باستثناء أقارب الوزير، دفعوا للوزير 000 14 دولار لكل تأشيرة.
    Mi gente cree que los que han vivido, vivirán para siempre. Open Subtitles أنه شىء مصدق بين أهلنا أن أولئك الذين عاشوا سوف يعيشوا دوما
    También creía que los que nos las cumplían debían ser castigados. Open Subtitles .. وآمنت أيضاً أن أولئك الذين لا يتبعون القوانين .. يجب معاقبتهم
    Usted desearía que los que la aman, dijeran lo mismo. Open Subtitles كنت آمل أن أولئك الذين يحبونك يقولوا نفس الشئ.
    Qué ironía es que los que tuvieron el poder en Sudáfrica desde entonces y hasta el año pasado actuaran exactamente con un espíritu contrario a esas palabras. UN وكــم كان من سخـرية اﻷقــدار أن أولئك الذين أمسكوا بزمام السلطة في جنــوب أفريقيا منذ ذلك الحين، وحتــى العام المنصرم، راحـــوا يتصرفــون بما يناقض تلك الروح تماما.
    Mientras que aquellos que apenas acababa de conocer luchaban para ver más allá de un hombre silencioso en una silla de ruedas. TED في حين أن أولئك الذين ألتقيت للتو عانوا في رؤيتي أكثر من رجل صامت في كرسي متحرك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more