También se hizo observar que ninguna de las circunstancias eximentes mencionadas en el proyecto de artículo permitía justificar un acto como el genocidio y que la sencillez del texto podría inducir a creer que semejantes crímenes estaban justificados. | UN | واسترعي الانتباه أيضاً إلى أن أياً من أسباب اﻹباحة المذكورة في مشروع المادة لا يمكن أن تبرر فعلاً مثل اﻹبادة الجماعية وان فحوى النص قد تحمل على الاعتقاد بأن جرائم كهذه يمكن تبريرها. |
No había indicios de que ninguna de las personas de que se trataba hubieran sido sometidas a tortura ni a otros malos tratos. | UN | وليس هناك ما يشير الى أن أياً من اﻷشخاص المشتركين قد تعرض للتعذيب أو ﻷي صورة أخرى من صور سوء المعاملة. |
No creo que ninguno de nosotros debe estar sujeto a alguna vieja promesa. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أن أياً منا يجب أن يلتزم بوعده القديم |
A mi delegación le preocupa que ninguno de esos discursos y presentaciones se hayan realizado en África. | UN | ويساور وفدي قلق من أن أياً من تلك الخطب أو العروض لم يقدم في أفريقيا. |
Es de lamentar que ni una ni otra parte respondieran seriamente a este planteamiento de avenencia. | UN | من المؤسف أن أياً من الجانبين لم يستجب استجابة جدية لهذا النهج التوفيقي. |
De ello se infería que ningún Estado podría ejercer la protección diplomática. | UN | ويُستنتج من ذلك أن أياً من الدولتين لا يمكنهما ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
El Presidente saliente señaló en nuestra sesión precedente que ninguna delegación había manifestado nada que no fuese el deseo de avanzar. | UN | وقد أوضح الرئيس المنتهية ولايته في آخر دورة لمؤتمرنا أن أياً من الوفود لم يجاهر بأي شيء سوى استعداده للمضي إلى الأمام. |
Posteriormente, el Sr. Torres Díaz había llamado a las empresas y había descubierto que ninguna había enviado personal a su domicilio. | UN | وقد أجرى السيد تورس دياز بعد ذلك اتصالات هاتفية بهذه الشركات علم خلالها أن أياً منها لم يرسل عاملين إلى منزله. |
El Grupo estima que ninguna de las piezas de la colección era tan excepcional. | UN | ويرى الفريق أن أياً من مواد هذه المجموعة هو فريد من نوعه للغاية. |
Las autoridades afirman que ninguna de las personas mencionadas está actualmente en prisión. | UN | وأعلنت السلطات أن أياً من الأشخاص المذكورين أعلاه لا يوجد حالياً في السجن. |
Sostiene que ninguna de las personas extraditadas fue condenada a muerte y que el temor del Comité en este sentido carecía de fundamento. | UN | تشير إلى أن أياً من الأفراد المبعدين لم يُحكم عليه بالإعدام وأن خوف اللجنة في هذا الصدد لا يستند إلى أساس. |
Ninguna de esas ideas es nueva; lamentablemente, no hay viso alguno de que ninguna de ellas vaya a concretarse. | UN | ومع أن أياً من هذين المفهومين ليس جديداً، فإن أيا منها، للأسف، لم يقترب من مرحلة التطبيق. |
Asimismo, el autor afirma que ninguno de los abogados, más de 40, con los que se puso en contacto estaba dispuesto a tramitar su denuncia penal por perversión de la justicia, lo cual refleja la impunidad de facto de los jueces alemanes. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن أياً من المحامين الذين اتصل بهم وقد فاق عددهم 40 محامياً لم يبدِ رغبة في متابعة شكواه بشأن الخروج على مقتضيات العدالة، وبأن هذا يعكس إفلات القضاة الألمان الفعلي من العقاب. |
Considerando que ninguno de los grupos de trabajo existentes de la Subcomisión tiene la responsabilidad de examinar exclusivamente los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أياً من الأفرقة العاملة الحالية ليس مكلفاً مسؤولية إجراء دراسة حصرية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Se consideró que ninguno de los usos previstos presentaba riesgos aceptables en relación con la exposición de los operadores y con el medio ambiente. | UN | لم يتم اعتبار أن أياً من الاستخدامات المزعومة تمثل مخاطر مقبولة بالنسبة لتعرض عمال التشغيل والبيئة. |
La autora aduce que ninguno de estos argumentos es pertinente en su caso ya que no sería necesario enmendar la ley, y lo distingue de los demás litigios de propiedad checos. | UN | وتزعم أن أياً من هذه الحجج لا ينطبق على قضيتها بما أنه ليس هناك ما يستدعي تعديل القانون، وتميز قضيتها عن القضايا الأخرى المتعلقة بالممتلكات التشيكية. |
Habida cuenta de que ni el autor ni su abogado facilitaron esa información, el Tribunal decidió no seguir adelante con la causa y rechazó la denuncia. | UN | وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى. |
Habida cuenta de que ni el autor ni su abogado facilitaron esa información, el Tribunal decidió no seguir adelante con la causa y rechazó la denuncia. | UN | وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى. |
Respecto a su condición de víctimas, afirman que ni el Ministerio de Justicia, ni la Audiencia Nacional ni el Tribunal Supremo pusieron en tela de juicio dicha condición. | UN | وفيما يتعلق بوضعهم كضحايا، ادّعوا أن أياً من وزارة العدل أو المحكمة الوطنية أو المحكمة العليا لم يُشكِّك في هذا الوضع. |
Como debe usted saber, no creo que ningún conocido me llame por ese nombre. | Open Subtitles | أتعرفين، لا أظن أن أياً من معارفي يناديني بهذا الاسم |
Sin embargo, a falta de pruebas de que alguno de los desaparecidos hubiera sido asesinado en circunstancias que involucrasen al Estado demandado, el Tribunal no consideró que se hubiera violado el artículo 2 a ese respecto. | UN | غير أن المحكمة لم تقرر أنه كان هناك انتهاك للمادة 2 وذلك لغياب الدليل على أن أياً من المفقودين قد قتل في ظروف تخضع لمسؤولية الدولـة المدعى عليها. |
La conclusión de los informes es que no puede saberse a ciencia cierta si alguno de esos vuelos guardaba relación con la presunta práctica de entregas. | UN | وتوصل التقريران إلى أنه لا يمكن الخلوص إلى أن أياً من هذه الرحلات الجوية كانت لها صلة بالممارسة المزعومة لتسليم الأشخاص سرا. |
pero ninguna de esas pruebas demuestra que la empresa obtuviera beneficios antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | إلا أن أياً من هذه الأدلة لم يثبت أن المشروع التجاري حقق أرباحاً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Significaría que quien haya hecho esto sigue ahí fuera. | Open Subtitles | هذا يعني أن أياً من فعل هذا ما زال طليقاً |
Lo que significa que quienquiera que hizo esto podría estar aún a bordo. | Open Subtitles | ما يعني أن أياً كان من إرتكب هذا مازال على متنها. |
ninguno de estos procedimientos se tradujo en la suspensión automática de la orden de expulsión. | UN | على أن أياً من هذه الإجراءات لم يسفر أوتوماتيكياً عن تعليق الأمر بالإبعاد. |