Otras Partes subrayaron que la deforestación conduciría probablemente a una pérdida de biodiversidad. | UN | وأكدت أطراف أخرى أن إزالة الغابات من المرجح أن تؤدي إلى فقدان التنوع البيولوجي. |
Prácticamente todas las Partes subrayaron que la deforestación era un importante problema en sus países. | UN | وأكد جميع الأطراف تقريباً أن إزالة الغابات تشكل قضية هامة في بلدانهم. |
Los informes muestran que la deforestación supone una amenaza para el 60% de las especies de aves incluidas en la Lista Roja. | UN | وتُظهر التقارير أن إزالة الغابات تهدد 60 في المائة من أنواع الطيور المصنفة في القائمة الحمراء. |
Estos estudios han indicado que la deforestación en la región de la Amazonía es algo menor de lo que se había estimado anteriormente, pero aún suficientemente intensa para causar preocupación. | UN | وقد بينت هذه الدراسات أن إزالة الغابات في منطقة اﻷمازون أقل الى حد ما مما كان مقدرا سابقا ولكنها لا تزال على درجة من الشدة تبعث على القلق. |
Por ejemplo, la teoría y la práctica hidrológicas sugieren que la deforestación suele acrecer y no disminuir los caudales de agua en la estación seca. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير النظرية الهيدرولوجية واﻷدلة الهيدرولوجية إلى أن إزالة الغابات كثيرا ما يزيد من التدفقات في فصول الجفاف بدلا من إنقاصها. |
* No existe una solución política aplicable universalmente para reducir las emisiones derivadas de la deforestación, puesto que la deforestación se debía a una interacción compleja de causas directas y subyacentes; | UN | :: لا يوجد حل سياساتي يمكن تطبيقه على الصعيد العالمي لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات نظراً إلى أن إزالة الغابات هي نتيجة تفاعل معقد يبين الأسباب الأساسية والمباشرة؛ |
El Grupo hizo hincapié en que había justificaciones racionales para muchos tipos de cambio en la estructura y la cubierta boscosas y que la deforestación no era necesariamente perjudicial si se planificaba en el contexto de marcos nacionales de política para la utilización sostenible de las tierras. | UN | وشدد الفريق على وجود مبررات منطقية للعديد من التغيرات الحاصلة في هيكل الغابات وغطائها، وعلى أن إزالة الغابات قد لا تكون ضارة إذا جرى التخطيط لها ضمن أطر السياسات الوطنية المتعلقة بالاستغلال المستدام لﻷراضي. |
En general se reconoce que la deforestación y la degradación de los bosques constituyen uno de los problemas forestales y ecológicos más complejos y fundamentales que enfrenta la sociedad humana, ya que produce graves consecuencias económicas, sociales y ecológicas a largo plazo. | UN | ٨ - من المسلم به على نطاق واسع أن إزالة الغابات وتدهورها، بما لها من عواقب اقتصادية واجتماعية وإيكولوجية طويلة اﻷمد، هي اﻷكثر تعقيد وحرجاً من بين مشاكل الغابات والبيئة التي تواجه المجتمع البشري. |
En Rwanda, los batwa denuncian que la deforestación de la tierra ha dado lugar a la desaparición de plantas medicinales y a un aumento de la mortalidad. | UN | ويفيد الباتوا في رواندا أن إزالة الغابات تفضي إلى ضياع النباتات الطبية التقليدية وزيادة عدد الوفيات(36). |
De la Evaluación de los Recursos Forestales Mundiales 2005 se desprende que la deforestación avanza a una velocidad alarmante. | UN | 9 - ويكشف تقييم الموارد الحرجية في العالم عام 2005، الذي يوفر أحدث المعلومات، أن إزالة الغابات لا تزال متواصلة بمعدل مخيف. |
Esos dos fenómenos son el resultado de una gobernanza inadecuada o ineficaz, pero mientras que la deforestación está provocada en gran medida por factores extrasectoriales, la degradación forestal está impulsada principalmente por factores internos del sector forestal. | UN | وعلما بأن إزالة الغابات وتدهورها على حد سواء هو نتاج الإدارة غير الملائمة أو غير الفعالة، ولكن على حين أن إزالة الغابات تدفعها إلى حد كبير عوامل من خارج القطاع الحرجي، فإن تدهور الغابات تدفعه عوامل من داخل القطاع ذاته. |
El tema del noveno período de sesiones del Foro, " Los bosques para las personas " , es bastante oportuno y pertinente, dado que la deforestación continúa a un ritmo alarmante y la dimensión social de los bosques y la silvicultura se sigue descuidando. | UN | 5 - ويعتبر موضوع الدورة التاسعة للمنتدى " تسخير الغابات لمصلحة الناس " موضوعا مناسب التوقيت ومهماً إلى حد كبير نظراً إلى أن إزالة الغابات يتواصل بمعدل مثير للقلق، وإلى أن البعد الاجتماعي للغابات والحراجة لا يزال مهملاً. |
Se estima que la deforestación y la degradación forestal suponen el 17% de las emisiones totales de gases de efecto invernadero. | UN | ويقدر أن إزالة الغابات وتدهورها يساهم بنسبة 17 في المائة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة(). |
ii) La pobreza y las presiones demográficas son causas fundamentales de la deforestación (aunque de ello se sigue también que la deforestación produce el beneficio mundial de un aumento de la seguridad alimentaria porque expande las fronteras de la agricultura; | UN | ' ٢ ' أن الفقر والضغوط الديمغرافية سببان رئيسيان من أسباب إزالة الغابات )من ذلك يعني أن إزالة الغابات تحقق الفائدة العالمية المتمثلة بزيادة اﻷمن الغذائي من خلال توسيع الزراعة(؛ |
54. El IHRC-UOCL indicó que la deforestación amenazaba el hábitat y los ecosistemas indígenas, esenciales para vivir de la tierra de forma sostenible. | UN | 54- ولاحظ المركز الاستشاري الدولي لحقوق الإنسان بكلية الحقوق في جامعة أوكلاهوما أن إزالة الغابات تهدد الموئل والنظم الإيكولوجية لأراضي السكان الأصليين التي هي ضرورية لتأمين أسباب العيش بصورة مستدامة على الأرض. |
Los participantes expresaron preocupación por el hecho de que la deforestación y la explotación de los bosques para la agricultura, el monocultivo, la cría de ganado, las industrias extractivas y las plantaciones seguían el paradigma de desarrollo dominante, lo cual era más un problema que una solución para muchos pueblos indígenas y contribuía poco o nada al mejoramiento de sus vidas. | UN | 28 - وأعرب المشاركون عن القلق من أن إزالة الغابات واستغلالها لأغراض الزراعة والمحاصيل الأحادية النوع وتربية الماشية واستخراج الموارد الطبيعية وإنشاء المزارع، تتبع نموذج التنمية السائد الذي يمثل مشكلة وليس حلا لكثير من الشعوب الأصلية، والذي لم يسهم البتة في تحسين حياتها، وإن أسهم في تحسينها، فبشكل لا يُذكر. |