"أن إعادة تشكيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la reestructuración
        
    • la reestructuración de
        
    • que una remodelación
        
    • que la reorganización
        
    • que la reconstitución
        
    Se parte del supuesto de que la reestructuración prevista de la Secretaría no menoscabará la importancia de Viena como centro de conferencias y que el nivel de actividad en ese centro será similar al de años anteriores. UN وقد قام العمل على افتراض مؤداه أن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لا يتوقع أن يؤدي الى تقلص وضع فيينا كمركز رئيسي للمؤتمرات، وأن مستوى النشاط هناك سيظل مساويا لمستواه في السنوات السابقة.
    La delegación está de acuerdo en que la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas debe ser un proceso permanente y orientado al futuro. UN وقال إن وفده يوافق على أن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون عملية مستمرة ومتوجهة نحو المستقبل.
    También está de acuerdo con que la reestructuración de la Secretaría debe ir acompañada de la reestructuración de los órganos intergubernamentales. UN وأعرب عن اتفاقه أيضا في أن إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة ينبغي أن تقترن بها إعادة تشكيل هيكل الهيئات الحكومية الدولية.
    Los Inspectores no tienen la intención de emprender esa iniciativa antes de que se haya adoptado una decisión definitiva sobre la correspondiente política de recursos humanos de las Naciones Unidas, pero desean señalar a la atención de los Estados Miembros y de la Secretaría que una remodelación a largo plazo del CNC debería decidirse con arreglo a esa decisión. UN وليس لدى المفتشين نية لإطلاق مبادرة في الوقت الراهن قبل أن تتخذ القرارات النهائية بشأن السياسات العامة للأمم المتحدة ذات الصلة بالموارد البشرية، لكنهما يودان توجيه اهتمام الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى أن إعادة تشكيل امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية في الأجل الطويل ينبغي أن يكون موضع قرار يتخذ رهنا بهذه القرارات.
    Además, el Secretario General cree que la reorganización de la estructura actual o la concentración de las funciones de representación no redundaría en ventajas operativas ni en economías. UN علاوة على ذلك، فهو لا يرى أن إعادة تشكيل الهيكل الحالي وتوطيد المسؤوليات التمثيلية من شأنه أن يقدم مزايا تنفيذية أو وفورات في التكاليف.
    La mayoría de los interlocutores opina que la reconstitución de las FACA debe preceder a la integración de Seleka en la fuerza reconstituida y debe llevarse a cabo mediante un proceso amplio de selección. UN ويرى معظم المحاورين أن إعادة تشكيل القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى ينبغي أن تسبق عملية إدماج تحالف سيليكا في القوة المعاد تشكيلها وأن يجري ذلك عن طريق عملية اختيار شاملة.
    En los debates quedó de manifiesto que la reestructuración del Estado administrativo constituía un problema y una necesidad mundial de importancia central. UN وبينت المناقشة أن إعادة تشكيل الدولة القائمة باﻹدارة تمثل شاغلا مهيمنا وحاجة عالمية.
    Además, Indonesia cree que la reestructuración y reforma del Consejo de Seguridad se ha hecho imperativa a la luz de los profundos cambios que se han producido en la escena internacional. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد اندونيسيا أن إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وإصلاحه قد أصبحا حتميين في ضوء التغييرات العميقة التي حدثت على الساحة الدولية.
    Sin embargo, dado que la reestructuración de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad es una cuestión compleja que afecta a los intereses de todos, debe contar con la adhesión de todos los Estados Miembros. UN ومع ذلك بما أن إعادة تشكيل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن هي مسألة معقدة وتضع في الكفﱠة مصالح الجميع فإنه يجب أن تحظى بانضمام جميع الدول اﻷعضاء إليها.
    Quiero empezar diciendo que la Unión Europea considera que la reestructuración y la revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas es un proceso importante y en marcha. UN واسمحوا لي أن أبدأ بأن أؤكد من جديد أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما عملية هامة ومستمرة.
    El Comité considera que la reestructuración económica en curso crea obstáculos para la aplicación cabal de la Convención. UN ٩٣ - ترى اللجنة أن إعادة تشكيل الاقتصاد الجارية تحول دون تنفيذ الاتفاقية بحذافيرها.
    A la oradora le complace observar que la reestructuración del Departamento en 1997 condujo a un aprovechamiento mejor de las instalaciones y servicios para reuniones. UN وقالت إن من دواعي سرورها تلاحظ أن إعادة تشكيل الإدارة في عام 1997 أفضت إلى زيادة الكفاءة في استخدام خدمات الاجتماعات ومرافقها.
    El Líbano considera que la reestructuración del Departamento, según la cual sus actividades se reparten entre tres divisiones, encaja dentro de la reforma de la Organización en su conjunto. UN 43 - واستطرد قائلا إن لبنان يرى أن إعادة تشكيل هيكل الإدارة لتقسيم أنشطتها بين ثلاث شُعب ينسجم مع إصلاح المنظمة ككل.
    Su delegación considera que la reestructuración del Grupo de examen de cuestiones relativas a la rendición de cuentas como Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas es una medida acertada, y confía en que la Junta sea más eficaz que su predecesor. UN وقال إن وفده يعتقد أن إعادة تشكيل الفريق المعني بالمساءلة مثل مجلس الأداء الإداري يعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح، وأعرب عن أمله أن يكون هذا المجلس أكثر فعالية من سابقه.
    Subrayando enérgicamente que la reestructuración de los sectores económico y social de las Naciones Unidas debería incluir una entidad reforzada e identificable para que se ocupe del adelanto de la mujer y de que en todas las políticas económicas, sociales y medioambientales, se tengan en cuenta, en una fase temprana, las consideraciones relativas a las diferencias entre sexos, UN وإذ تؤكد بقوة على أن إعادة تشكيل هيكل القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تشتمل على كيان مدعم ومحدد بوضوح لكي يعنى بكل من قضية النهوض بالمرأة وإدماج اهتمامات الميز الجنسي في جميع السياسات العامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في مرحلة مبكرة،
    No obstante, cabe admitir que la reestructuración de los balances de esas instituciones y las correspondientes anulaciones contables no son operaciones sencillas y debe hacerse todo lo posible para que esas instituciones no pierdan su buena reputación en los mercados de capital de modo que sigan siendo proveedores importantes de fondos para el desarrollo y, es de esperar, se afiancen cada vez más en ese papel. UN غير أنه لا بد من ادراك أن إعادة تشكيل كشوف ميزانيات هذه المؤسسات، وما يناظرها من شطب لﻷصول، لن تكون بالعملية البسيطة، بل ينبغي بذل جهود للحفاظ على سلامة مركزها في اﻷسواق الرأسمالية، بحيث يكون في مقدورها أن تظل من كبار مقدمي التمويل ﻷغراض التنمية، الذين يؤمل أن ينمو حجمهم.
    35. El CPC observó que la reestructuración de la Secretaría parecía estar bien encaminada, pero reconoció que aún era demasiado temprano para poder hacer una evaluación completa. UN ٥٣ - ومضت تقول إن لجنة البرنامج والتنسيق لاحظت أن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة تبدو سائرة في الاتجاه الصحيح، ولكنها أقرت بأن من السابق ﻷوانه تقديم تقييم كامل.
    Los Inspectores no tienen la intención de emprender esa iniciativa antes de que se haya adoptado una decisión definitiva sobre la correspondiente política de recursos humanos de las Naciones Unidas, pero desean señalar a la atención de los Estados Miembros y de la Secretaría que una remodelación a largo plazo del CNC debería decidirse con arreglo a esa decisión. UN وليس لدى المفتشين نية لإطلاق مبادرة في الوقت الراهن قبل أن تتخذ القرارات النهائية بشأن السياسات العامة للأمم المتحدة ذات الصلة بالموارد البشرية، لكنهما يودان توجيه اهتمام الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى أن إعادة تشكيل امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية في الأجل الطويل ينبغي أن يكون موضع قرار يتخذ رهنا بهذه القرارات.
    La delegación de Nigeria considera que la reorganización del Consejo de Seguridad realzaría la autoridad del Consejo como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 25 - وذكر أن إعادة تشكيل هيكل مجلس الأمن من شأنه، في رأي وفده، أن يعزز مكانة المجلس باعتباره الجهاز المعهود إليه بمسؤولية صون السلام والأمن الدوليين.
    Es importante señalar que la reconstitución de la Comisión Electoral Independiente, conforme lo previsto en el Acuerdo de Linas-Marcoussis, aún no se ha realizado. UN 42 - ومن الأهمية بمكان أن يذكر أن إعادة تشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة المطلوبة بموجب اتفاق لينا - ماركوسي لم يتم حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more