Reconociendo que la creación de zonas libres de armas nucleares contribuye al fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación, | UN | وإذ يدرك أن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يسهم في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار، |
Por ello, a la Comisión le preocupa que la creación de una estructura independiente añada otra capa más de burocracia. | UN | ولذلك يساور اللجنة القلق من أن إنشاء كيان منفصل من شأنه أن يضيف طبقة أخرى من البيروقراطية. |
En este sentido, destacamos que la creación de zonas libres de armas nucleares constituye una importante contribución a las iniciativas de no proliferación; | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشدد على أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكِّل مساهمة رئيسية في جهود عدم الانتشار؛ |
La Unión Europea entendía que el establecimiento de cualquier grupo tenía que basarse en el consenso de los Estados miembros de la UNCTAD. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يفهم أن إنشاء أي فريق لا بد وأن يستند إلـى توافـق فـي اﻵراء بيـن الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد. |
En este contexto, los Ministros recalcaron además que el establecimiento de cuotas máximas y mínimas para los miembros permanentes del Consejo de Seguridad era totalmente inaceptable. | UN | وفي هذا السياق أكد الوزراء كذلك أن إنشاء حد أعلى وحد أدنى لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن أمر غير مقبول على اﻹطلاق. |
Estimamos que el establecimiento de la Corte Penal Internacional puede ocuparse eficazmente de estos crímenes. | UN | ونحن نعتقد أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن يعالج بفعالية هذه الجرائم. |
Se consideró que un fondo conmemorativo que contribuyera activamente al logro de los objetivos generales del UNICEF habría sido especialmente del agrado del Sr. Paté. | UN | وكان من المعتقد أن إنشاء صندوق تذكاري يسهم بصورة فعالة في هدف اليونيسيف العام. كان لا بد من أن يروق للسيد بات. |
En este sentido, destacamos que la creación de zonas libres de armas nucleares constituye una importante contribución a las iniciativas de no proliferación; | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشدد على أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكِّل مساهمة رئيسية في جهود عدم الانتشار؛ |
Un orador opinó que se debería haber consultado a la Dependencia Común de Inspección puesto que la creación de los centros se derivaba de una decisión de la Asamblea General. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أنه كان ينبغي استشارة وحدة التفتيش المشتركة، حيث أن إنشاء المراكز تم بموجب مقرر للجمعية العامة. |
Teniendo presente el consenso logrado en su trigésimo quinto período de sesiones acerca de que la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio fortalecería considerablemente la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها توافق اﻵراء الذي توصلت إليه الجمعية العامة في دورتها الخامسة والثلاثين، والذي مؤداه أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط سيعزز كثيرا السلم واﻷمن الدوليين، |
Teniendo presente el consenso logrado en su trigésimo quinto período de sesiones acerca de que la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio fortalecería considerablemente la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها توافق اﻵراء الذي توصلت إليه الجمعية العامة في دورتها الخامسة والثلاثين، والذي مؤداه أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط سيعزز كثيرا السلم واﻷمن الدوليين، |
Creemos que la creación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos es una decisión oportuna. | UN | ونحن نعتقد أن إنشاء مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان قرار حسن التوقيت. |
La delegación considera que la creación de una atmósfera de estabilidad y seguridad en el Oriente Medio tiene importancia vital en esta etapa decisiva del proceso de paz. | UN | ويعتقد وفده أن إنشاء بيئة مستقرة وآمنة في الشرق اﻷدنى يعتبر ضرورة حيوية لهذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم. |
Creemos que el establecimiento de la Unión Africana fue una medida histórica para África. | UN | ونحن نرى أن إنشاء الاتحاد الأفريقي جاء خطوة هامة من أجل أفريقيا. |
Para todos resulta evidente que el establecimiento de ese tipo de mecanismo ha demorado demasiado. | UN | ويبدو للجميع أن إنشاء هذه الآلية كان يجب أن يتم منذ أمد بعيد. |
Sin embargo, se indicó que el establecimiento de estas zonas no implicaba necesariamente la prohibición de todas las actividades humanas en dichas zonas. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق. |
La delegación señaló que el establecimiento de esas jurisdicciones superiores era inminente. | UN | وذكر الوفد أن إنشاء هذه الهيئات القضائية الرفيعة أضحى وشيكاً. |
Malasia cree firmemente que el establecimiento de un mecanismo para tratar las cuestiones de la reducción de la demanda ya se ha retrasado demasiado. | UN | وتعتقد ماليزيا اعتقادا راسخا أن إنشاء آلية لمعالجة قضايا تقليل الطلب أمر حان أوانه منذ أمد طويل. |
Opinaron que el establecimiento de un nuevo consejo de seguridad económica en las Naciones Unidas sería una buena forma de mejorar la administración mundial de la economía. | UN | ورئي أن إنشاء مجلس أمن اقتصادي في اﻷمم المتحدة يمثل الطريقة المناسبة لتحسين طريقة تسيير الاقتصاد العالمي. |
Se consideró que un fondo conmemorativo que contribuyera activamente al logro de los objetivos generales del UNICEF habría sido especialmente del agrado del Sr. Paté. | UN | وكان من المعتقد أن إنشاء صندوق تذكاري يسهم بصورة فعالة في هدف اليونيسيف العام. كان لا بد من أن يروق للسيد بات. |
No es usual que una organización intergubernamental se establezca de conformidad con una ley municipal, pero es posible. | UN | ومع أن إنشاء منظمة حكومية دولية بموجب القانون المحلي أمر غير معتاد، إلا أنه ممكن. |
En Egipto, basándose en las opciones disponibles, la oficina en el país consideraba que establecer la Casa de las Naciones Unidas no sería una solución práctica. | UN | وفي مصر، اعتبر المكتب القطري أن إنشاء دار للأمم المتحدة ليس عمليا بالنظر إلى الخيارات المتاحة حاليا. |
Tomando nota de que el establecimiento del Estado Islámico del Afganistán brinda una nueva oportunidad para la reconstrucción del país, | UN | وإذ تلاحظ أن إنشاء الدولة الاسلامية في أفغانستان يتيح فرصة جديدة لتعمير هذا البلد، |