El tribunal opinó que la CIM no regulaba el plazo disponible para el pago. | UN | وكان من رأي المحكمة أن اتفاقية البيع لا تحدد الفترة الزمنية للدفع. |
Habida cuenta de que la CIM era parte del derecho suizo, dicha cláusula no podía tener como resultado que se excluyera la Convención. | UN | وبما أن اتفاقية البيع تعد جزءا من القانون السويسري، فإن مثل ذلك البند الشرطي لا يمكن أن يؤدي إلى استبعادها. |
En primer lugar, el Tribunal afirmó que la CIM era aplicable al presente contrato, que calificó de contrato de compraventa y no de servicios. | UN | فقد ذكرت المحكمة قبل كل شيء أن اتفاقية البيع تنطبق على العقد المذكور الذي اعتبرته عقدا للبيع وليس عقدا للخدمات. |
En su sentencia provisional, el tribunal de apelación dictaminó que la CIM era aplicable. | UN | وقرَّرت محكمة الاستئناف، في حكمها المؤقت، أن اتفاقية البيع تنطبق على القضية. |
El tribunal estimó que la CIM era aplicable, aunque Liechtenstein no fuera un Estado Contratante. | UN | ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق على الرغم من أن لختنشتاين ليست دولة متعاقدة. |
El tribunal observó que la CIM no contenía ninguna regla particular sobre la carga de la prueba en lo referente a la conformidad de las mercancías. | UN | ولاحظت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تتضمن أية قاعدة معينة عن عبء الاثبات المتعلق بمطابقة البضائع. |
El tribunal resolvió que la CIM no era aplicable, dado que el contrato de venta pertinente no se había celebrado con el demandado sino con otra empresa que, si bien estaba asociada al demandado, tenía su establecimiento en Chile. | UN | وقد رأت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تنطبق ﻷن عقد البيع ذا الصلة لم يبرم مع المدعى عليها بل مع شركة أخرى يقع مكان عملها في شيلي، مع أنها مرتبطة مع المدعى عليها. |
El Tribunal observó primeramente que la CIM no dispone nada sobre la formación del contrato. | UN | ولاحظت المحكمة أولا أن اتفاقية البيع لا تنص على أي قواعد محددة بشأن ادراج الأحكام القياسية بالاشارة. |
En consecuencia, como Belarús y los Estados Unidos de América eran partes en la CIM, el Tribunal declaró que la CIM se aplicaba al contrato. | UN | ولما كانت كل من بيلاروس والولايات المتحدة الأمريكية عضوا في اتفاقية البيع، فقد أعلنت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق على العقد. |
En su rechazo del argumento jurisdiccional, el Tribunal estimó que la CIM se aplicaba al contrato. | UN | وفي سياق رفض الاحتجاج بالولاية القضائية رأت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق على العقد. |
Al contrario del juez de primera instancia, tanto la Corte de Apelación como el Tribunal Supremo estimaron que la CIM era aplicable al contrato. | UN | وعلى خلاف قاضي المحكمة الإبتدائية اعتبرت محكمة الاستئناف والمحكمة العليا على السواء أن اتفاقية البيع تنطبق على العقد. |
El Tribunal Supremo coincidió con el Tribunal de Apelación en que la CIM se aplicaba al caso. | UN | واتفقت المحكمة العليا مع محكمة الاستئناف على أن اتفاقية البيع الدولي تنطبق على هذه القضية. |
El tribunal estimó que la CIM no contenía ninguna regla sobre la moneda en que debería efectuarse el pago, ni sobre los medios de pago legales. | UN | ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تتضمن أي قاعدة تخص العُملة التي يجب أن يتم بها السداد ولا وسائل السداد القانونية. |
Esto significa que la CIM no era aplicable a esta controversia. | UN | وكان يقصد بهذا أن اتفاقية البيع لا تنطبق على النزاع. |
El Tribunal observó que la CIM no se incorporó a la legislación española sino después de que surgiera la controversia entre las partes. | UN | ولاحظت المحكمة أن اتفاقية البيع لم تصبح جزءا من القانون الاسباني الا بعد نشوب النزاع بين اﻷطراف . |
El tribunal, al pronunciarse sobre la cuestión de la jurisdicción, resolvió que la CIM no era aplicable en Suiza. | UN | وقررت المحكمة ، حين بتت في مسألة الاختصاص القضائي ، أن اتفاقية البيع لم تكن منطبقة في سويسرا . |
El tribunal declaró que la CIM parte del principio de que el contrato sólo queda resuelto en circunstancias excepcionales y de que el derecho a declarar un contrato resuelto es el recurso legal más grave de que puede disponer el comprador. | UN | وذكرت المحكمة أن اتفاقية البيع تسري وفقا للمبدأ الذي مؤداه أنه يتعين أن لا يفسخ العقد الا في ظروف استثنائية وأن الحق في اعلان فسخ العقد هو أخطر تدبير علاجي يتخذه المشتري. |
Tomando nota de que las partes habían acordado regirse por la legislación alemana, el tribunal sostuvo que la CIM era aplicable, pese a que las partes habían celebrado el acuerdo de representación en 1988 y la CIM sólo había pasado a formar parte de la legislación alemana en 1991. | UN | واذ لاحظت المحكمة أن الطرفين كانا قد اتفقا على سريان أحكام القانون اﻷلماني، قررت أن اتفاقية البيع تنطبق حتى وان كان الطرفان قد عقدا الاتفاق التجاري عام ٨٨٩١ وان كانت اتفاقية البيع لم تصبح جزءا من القانون اﻷلماني الا عام ١٩٩١. |
El tribunal dictaminó que la CIM era aplicable pese a que, en general, la Convención se aplica a los contratos de compraventa y no a los contratos de comisión. | UN | ووجدت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق حتى على الرغم من أن الاتفاقية تنطبق، بصورة عامة، على عقود البيع وليس على عقود الوكالة. |
Dado que la CIM preveía libertad contractual, no se podía determinar si el precio de compra correspondía o no al precio actual en el mercado. | UN | وحيث أن اتفاقية البيع نصت على حرية التعاقد، فلم يكن من المقرر تحديد ما اذا كان سعر الشراء مطابقا لسعر السوق الجاري أم لا. |
El tribunal declaró que en la CIM no se preveían disposiciones especiales para la incorporación de condiciones generales. | UN | وذكرت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تتضمن قواعد خاصة بشأن ادراج الشروط العامة. |