El Comité tiene conciencia de que las reuniones de los órganos establecidos por la Carta y por otros mandatos deben recibir servicios con carácter prioritario. | UN | وتدرك اللجنة أن اجتماعات الهيئات التي أنشأها الميثاق والهيئات التي صدر بها قرار رسمي يجب خدمتها على سبيل اﻷولوية. |
Debería tenerse en cuenta que las reuniones de expertos celebradas entre períodos de sesiones por invitación de los gobiernos han demostrado ser efectivas; | UN | وجدير بالتنويه أن اجتماعات الخبراء المعقودة بين الدورات التي تستضيفها الحكومات أثبتت فعاليتها؛ |
Observando, a ese respecto, que las reuniones de los Amigos de 1999 celebradas en La Haya en 1997 y en Moscú y Nueva York en 1998 aportaron una nueva contribución al contenido sustantivo del programa de acción, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن اجتماعات أصدقاء عام ١٩٩٩ التي عقدت في لاهاي في عام ١٩٩٧ وفي موسكو ونيويورك في عام ١٩٩٨ قد أسهمت بدورها في المضمون الموضوعي لبرنامج العمل، |
Esto queda demostrado en la realidad por el hecho de que las reuniones de las Naciones Unidas en las que se abordan cuestiones de los derechos humanos a menudo se convierten en un escenario de enfrentamientos y no de cooperación. | UN | ويظهر ذلك في حقيقة أن اجتماعات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا حقوق الإنسان تتحول غالبا إلى حلبة للمواجهة وليس للتعاون. |
Además, las reuniones de los presidentes eran un cauce de comunicación que podía ser útil, pero que apenas se había desarrollado. | UN | يضاف إلى ذلك أن اجتماعات رؤساء الهيئات التعاهدية تمثل قناة للاتصال يحتمل أن تكون مفيدة ولكنها غير مكتملة. |
El orador asegura al representante de Argelia que las reuniones de coordinación entre los distintos órganos de supervisión son útiles. | UN | وأكد لممثل الجزائر أن اجتماعات التنسيق بين مختلف هيئات الرقابة مفيدة. |
No cabe duda de que las reuniones de los grupos de tareas son útiles, pero quizás impidan la participación de los que no pueden permitirse financieramente asistir a esas reuniones. | UN | ولا شك في أن اجتماعات فرق العمل لها فائدتها ولكنها ربما قد تمنع المشاركة من جانب من لا يملكون القدرة المالية التي تمكنهم من الحضور. |
La Sra. Calvo añadió que las reuniones de otoño de las instituciones de Bretton Woods, celebrada en Dubai, habían concienciado al mundo sobre la desigualdad global. | UN | وأضافت السيدة كالفو أن اجتماعات الخريف لمؤسسات بريتون وودز في دبي سمحت بتوعية العالم بعدم المساواة العالمية. |
Los expertos creen que las reuniones del Grupo de Trabajo constituirían un foro útil para intercambio. | UN | ويعتقد الخبراء أن اجتماعات الفريق العامل توفر محفلاً جيداً لهذا التبادل. |
Sin embargo, se señaló que las reuniones de grupos regionales frecuentemente se celebraban en respuesta a algún asunto que surgía en el curso de las deliberaciones de un comité o comisión. | UN | غير أنه أشير إلى أن اجتماعات المجموعات الإقليمية تعقد في كثير من الأحيان استجابة لمسألة أثيرت خلال مداولات إحدى اللجان. |
A mi delegación le complace que las reuniones del Comité Consultivo Permanente se hayan celebrado conforme fueron previstas en 2010. | UN | يسر وفدي أن اجتماعات اللجنة الاستشارية الدائمة عقدت حسب الجدول المقرر في 2010. |
Varios participantes dijeron que las reuniones de expertos como la que se estaba llevando a cabo ofrecían una importante oportunidad de intercambiar experiencias y buenas prácticas. | UN | ولاحظ عدد من المشاركين أن اجتماعات الخبراء، كهذا الاجتماع مثلا، تتيح إطارا مفيدا لتبادل التجارب والممارسات الجيدة. |
Un Estado observó que las reuniones de HONLEA brindaban la oportunidad de preparar el terreno para concertar acuerdos bilaterales y multilaterales. | UN | وذكرت دولة واحدة أن اجتماعات هونليا تتيح فرصة تهيئة الأجواء لعقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Su delegación tenía entendido que las reuniones del Grupo de Trabajo se celebrarían a fines de abril de 1994. | UN | وقالت إن وفدها كان يعتقد أن اجتماعات الفريق العامل ستنعقد في أواخر نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Sin embargo, vemos que las reuniones de los Estados partes han conseguido dar respuesta a estos problemas por medio de soluciones realistas, graduales y flexibles, plenamente de acuerdo con el principio de efectividad en los costes. | UN | بيد أننا نلاحظ أن اجتماعات الدول اﻷطراف قد وفقت في مواجهة هذه المشاكل من خلال حلول واقعية وتدريجية ومرنة، حلول تتفق تماما مع مبدأ فعالية التكلفة. |
El orador destaca que las reuniones de los grupos especiales de expertos de esa índole tienen carácter puramente consultivo y carecen de competencia para adoptar decisiones. | UN | ١٣ - وشدد على أن اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة التي من هذا القبيل استشارية صرف تفتقر إلى سلطة اتخاذ القرار. |
Se insistió en que las reuniones del Comité Mixto eran esenciales para fortalecer el diálogo entre los profesionales y mejorar constantemente la planificación y la ejecución de actividades educativas conjuntas. | UN | وأكدت على أن اجتماعات اللجنة المشتركة ذات أهمية أساسية بالنسبة الى تعزيز الحوار الفني ومواصلة التحسن في تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة التعليمية المشتركة بين المنظمتين. |
Un orador afirmó que las reuniones entre períodos de sesiones deberían posibilitar que la Junta proporcionara orientación sobre algunos temas y mencionó los positivos resultados de reuniones similares en la preparación de la Declaración sobre la misión del UNICEF. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن اجتماعات ما بين الدورات ينبغي أن تتيح للمجلس تقديم التوجيهات بشأن المسائل، وأشار إلى النتائج اﻹيجابية التي حققتها اجتماعات مماثلة في وضع بيان الرسالة. |
las sesiones de este órgano se celebrarán en privado y los resultados de su labor se reflejarán en el informe de la Comisión Principal II. | UN | وذَكَر أن اجتماعات الهيئة الفرعية ستكون اجتماعات خاصة، كما أن نتائج أعمالها سترد في تقرير اللجنة الرئيسية الثانية. |
Otras delegaciones afirmaron que en las reuniones entre períodos de sesiones no deberían adoptarse decisiones, pero que era necesario intercambiar puntos de vista en ellas. | UN | وذكرت وفود أخرى أن اجتماعات ما بين الدورات ينبغي ألا تكون اجتماعات لاتخاذ القرارات، وإن كان تبادل اﻵراء أمرا ضروريا. |
Una delegación señaló que reuniones como la Conferencia de revisión sirven para crear conciencia entre los Estados no partes de la importancia de adherirse al Acuerdo, lo que alienta un mayor número de ratificaciones. | UN | 124- وأعلن أحد الوفود أن اجتماعات من قبيل المؤتمر الاستعراضي تعمل على إذكاء الوعي بين صفوف غير الأطراف بأهمية الانضمام إلى الاتفاق، مما يشجع على التصديق على الاتفاق على نطاق أوسع. |
Observamos que en la actualidad la Asamblea de los Estados Partes celebra reuniones en La Haya. | UN | ونلاحظ أن اجتماعات جمعية الدول الأطراف تعقد حاليا في لاهاي. |