"أن احترام" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el respeto
        
    • respeto de
        
    • que la observancia
        
    • respeto por
        
    • respeto a
        
    Me complace reafirmar que el respeto del ser humano se ha convertido en norma aceptada en términos generales en nuestra estrategia de desarrollo social. UN يسعدني أيما سعادة أن احترام اﻹنسان قد أصبح أحد المبادئ المقبولة بصورة عامة في استراتيجيتنا الخاصة بالتنمية الاجتماعية.
    No cabe duda, por ejemplo, de que el respeto y la promoción de los derechos humanos y de las libertades fundamentales favorecen el progreso social. UN ولا شك مثلا أن احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يشجعان التقدم الاجتماعي.
    Debo destacar una vez más que el respeto del carácter internacional e imparcial de la FPNUL por todas las partes interesadas es esencial para su funcionamiento eficaz. UN ولا بد وأن أؤكد مرة أخرى أن احترام جميع اﻷطراف لمركز القوة الدولي غير المتحيز هو أمر ضروري لاضطلاعها بمهامها على نحو فعال.
    Todos debemos tener en cuenta que el respeto de la soberanía de un Estado es una piedra angular del orden jurídico internacional. UN وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي.
    La práctica ha demostrado una y otra vez que el respeto de estos principios antes y durante las operaciones, es fundamental para el éxito de dichas operaciones. UN وقد أثبتت الممارسة، مرة تلو اﻷخرى، أن احترام هذه المبادئ، قبل العمليات وفي أثنائها هو مفتاح نجاحها.
    La delegación china sostiene que el respeto por la soberanía y la integridad territorial es un principio fundamental consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN يرى الوفد الصيني أن احترام السيادة والسلامة الاقليمية مبدأ رئيسي يكرســه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Consideramos que el respeto y la seguridad del personal de las Naciones Unidas es esencial para que la FPNUL pueda llevar a cabo su mandato. UN ونعتقد أن احترام موظفي اﻷمم المتحدة وكفالة أمنهم أمر ضروري اذا كان لقــوة اﻷمم المتحــدة أن تنجح في أداء مهمتها.
    Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de la droga, UN وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Los conflictos recientes han demostrado mediante ejemplos negativos que el respeto de los derechos humanos y los principios democráticos es fundamental para la prevención de conflictos. UN وقد قدمت لنا النزاعات اﻷخيرة أمثلة سلبية تؤكد أن احترام حقوق اﻹنسان والمبادئ الديمقراطية أمر أساسي لمنع نشوب النزاع.
    Considerando que el respeto por la independencia de los expertos es esencial para garantizar la cabal observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    En una de sus conclusiones principales se expresaba que el respeto por los derechos humanos era tanto una necesidad como una garantía de la paz duradera en Angola. UN وقد تمثلت إحدى استنتاجاتها الرئيسية في أن احترام حقوق اﻹنسان هو شرط لازم لقيام سلام دائم في أنغولا وضمان له على السواء.
    Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de la droga, UN وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de la droga, UN وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de la droga, UN وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Cada cual sabe que el respeto de los derechos humanos es una cuestión de voluntad y el Comité puede estar seguro de que en Marruecos esa voluntad existe. UN والجميع يعرفون أن احترام حقوق اﻹنسان هي مسألة إرادة، ويمكن للجنة أن تتأكد من أن هذه اﻹرادة توجد في المغرب.
    Sin embargo, el Relator Especial desea recalcar que el respeto de los principios democráticos y el imperio de la ley es condición esencial del disfrute de los derechos humanos. UN ومع ذلك، يود أن يؤكد أن احترام المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون هو شرط أساسي للتمتع بحقوق اﻹنسان.
    Considerando que el respeto por la independencia de los expertos es esencial para garantizar la cabal observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de las drogas, UN وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكان أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Insistimos en que el respeto de los principios de la OSCE y el cumplimiento de sus compromisos siguen siendo fundamentales para la seguridad. UN ونؤكد على أن احترام مبادئ المنظمة وتنفيذ التزاماتها لا يزالان من اﻷمور اﻷساسية لﻷمن.
    Otros, especialmente los estados federales, consideran que se protege mejor la unidad nacional mediante el respeto de la diversidad lingüística. UN وترى بلدان أخرى، ولا سيما الدول الاتحادية، أن احترام تنوعها اللغوي هو أفضل ما يكفل وحدتها الوطنية.
    Estimamos que la observancia de todos esos principios y el cumplimiento de todos los compromisos deben mejorarse y requieren constante examen. UN ونعتقد أن احترام جميع هذه المبادئ وتنفيذ جميع الالتزامات يلزم تحسينهما واستعراضهما باستمرار.
    Tampoco debiera dejarse espacio para la duda. El respeto a la soberanía de los Estados es también un componente decisivo en el camino de la paz. UN كذلك لا يمكــن أن يوجـــد أي شــك في أن احترام سيادة الدول شوط حاسم اﻷهمية بالنسبة لتحقيق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more