"أن احتياجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las necesidades
        
    • necesidades de
        
    • que los requisitos
        
    • que los recursos necesarios
        
    Se había aceptado que las necesidades de los órganos creados en virtud de tratados requerirían financiación extrapresupuestaria de forma constante. UN وتمت الموافقة على أن احتياجات الهيئات المنشأة بمعاهدات ستتطلب بصفة مستمرة تمويلا من موارد خارجة عن الميزانية.
    No obstante, no olvidemos que las necesidades de Haití son acuciantes e ingentes. UN غير أننا، يجب ألا ننسى أن احتياجات هايتي ملحة وكبيرة جدا.
    Destacamos que las necesidades de financiación de los países en desarrollo no podrán ser suplidas exclusivamente por mecanismos de mercado. UN ونحن نؤكد أن احتياجات البلدان النامية في مجال التمويل لا يمكن أن تلبى فقط بآليات السوق.
    En diversos foros, Noruega se ha pronunciado a favor de que las necesidades de las personas desplazadas internamente sean examinadas en un contexto internacional. UN وقد دافعت النرويج في مختلف المناسبات عن أن احتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا ينبغي أن تدرج في جدول اﻷعمال الدولي.
    En las circunstancias actuales, las necesidades de los niños y otros grupos vulnerables adquirirán una importancia aún mayor. UN إذ أن احتياجات اﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة ستصبح أكثر أهمية في ظل تلك الظروف.
    A este respecto, la Comisión señala que las necesidades presupuestarias y operacionales para las misiones no cambiaron significativamente. UN وتشير اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، إلى أن احتياجات التشغيل والميزانية للبعثات لم تتغير تغيرا ملحوظا.
    En ese informe se preveía que las necesidades para 1996 serían de 40,7 millones de dólares. UN ويشير هذا التقرير إلى أن احتياجات عام ٦٩٩١ ستصل تكلفتها إلى ٧,٠٤ مليون دولار.
    La Comisión precisa que las necesidades de apoyo de una misión cuyas responsabilidades principales sean de policía civil son diferentes de las de una misión de observadores militares, aunque el personal de ambas misiones sea el mismo. UN وتنبه اللجنة إلى أن احتياجات الدعم المساند لبعثة ذات مسؤوليات تتعلق بالشرطة المدنية أساسا تختلف عن احتياجات بعثة مراقبين عسكريين، رغم أن عدد اﻷفراد في كل من البعثتين قد يكون واحدا.
    No obstante, cabe recordar que las necesidades de la Administración Postal de las Naciones Unidas, por ejemplo, son muy particulares y estrictas con respecto al papel que se utiliza para los sellos postales. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن احتياجات إدارة بريد اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال، احتياجات خاصة جدا وتتطلب مستوى فائقا فيما يتعلق بالورق المستخدم في إنتاج الطوابع البريدية.
    Es evidente que las necesidades de la Organización deben constituir la consideración primordial al establecer políticas y prácticas en materia de movilidad. UN ومن الواضح أن احتياجات المنظمة يجب أن تكون الاعتبار اﻷسمى عند وضع سياسات التنقل وممارساته.
    Enfatizamos que las necesidades humanas y sus intereses están en total acuerdo y proveen una urgente justificación para fuertes medidas de protección del medio ambiente. UN ونركز على أن احتياجات اﻹنسان ومصالحه تتماشى تماما مع التدابير المنيعة للحماية البيئية، وتوفر تبريرا قويا لاتخاذها.
    Esto significa que las necesidades de financiación externa superan al déficit de recursos por un amplio margen, dada la necesidad de financiar transacciones compensatorias. UN وهذا يعني أن احتياجات التمويل الخارجي تتعدى فجوة الموارد بهامش كبير بسبب الحاجة إلى تمويل معاملات الموازنة.
    También cabe observar que las necesidades de las misiones se sitúan en una amplia gama de necesidades, que van de algo más de 100.000 dólares a algo más de 65 millones de dólares. UN ويلاحظ أيضا أن احتياجات البعثات تقع ضمن نطاق عريض من الاحتياجات يتراوح بين ما يزيد قليلا على 000 100 دولار و ما يربو قليلا على 65 مليون دولار.
    Dado que las necesidades de la comunidad y los efectos sobre ésta suelen estar orientados hacia determinados sectores, deben elaborarse nuevos indicadores de carácter regional en este ámbito. UN وبما أن احتياجات المجتمعات المحلية وأوجه التأثير فيها غالبا ما تختلف باختلاف القطاعات، فمن الضروري وضع مؤشرات إضافية في هذا المجال على المستوى الإقليمي.
    Evidentemente, el modelo regional que finalmente se aplique en el mundo en desarrollo será distinto del que se utilizó en Europa occidental, ya que las necesidades de cada región son diferentes. UN ومن الواضح أن النموذج الإقليمي الذي سيُطبق في نهاية المطاف في العالم النامي سيختلف عما استُخدم في أوروبا الغربية، حيث أن احتياجات كل إقليم منهما مختلفة.
    El Secretario General Adjunto aseguró a la Presidenta que las necesidades del Comité se tendrían en cuenta en el examen de la cuestión conforme al mandato de la Asamblea General. UN وأكد وكيل الأمين العام للرئيسة أن احتياجات اللجنة ستؤخذ بعين الاعتبار في دراسة هذه المسألة وفقا لولاية الجمعية العامة.
    Por último, la delegación del Pakistán observa que las necesidades de recursos para las cuatro prioridades definidas ascienden a unos 40 millones de dólares. UN وأضاف أن وفد بلاده لاحظ أن احتياجات تمويل الأولويات الأربع التي سبق تحديدها، تصل إلي ما يقرب من 40 مليون دولار.
    Además, la experiencia ha demostrado que las necesidades de asistencia técnica surgen en distintas etapas del proceso de ratificación y aplicación y exigen la adopción de distintos enfoques. UN وقد أظهرت التجربة أن احتياجات المساعدة التقنية تتبدى في مراحل مختلفة من عملية التصديق والتنفيذ، وتتطلّب نهوجا مختلفة.
    Por último, la delegación del Pakistán observa que las necesidades de recursos para las cuatro prioridades definidas ascienden a unos 40 millones de dólares. UN وأضاف أن وفد بلاده لاحظ أن احتياجات تمويل الأولويات الأربع التي سبق تحديدها، تصل إلي ما يقرب من 40 مليون دولار.
    Eso significa que por muchos años tal vez no puedan atenderse sistemáticamente las necesidades de los niños colombianos. UN وهذا يعني أن احتياجات أطفال كولومبيا ربما لن تلبّى بصورة منهجية على مدى سنوات قادمة.
    confirmar que los requisitos informativos de todo nuevo sistema de reciclaje de buques se regirán por principios propios, teniendo en cuenta la experiencia adquirida con la utilización de otros sistemas de notificación; UN الوضع في الاعتبار أن احتياجات النظام الجديد لإعادة تدوير السفن يجب أن تضع مبادئها الخاصة بها مع الاستفادة من الخبرة المستقاة من نظم تقديم التقارير المختلفة.
    La Comisión señala que los recursos necesarios adicionales por valor de 246.100 dólares corresponden a los gastos de alquiler y fletamento de helicópteros (véase A/53/775, anexo II.B párr. 18). UN ٦ - وتلاحظ اللجنة أن احتياجات إضافية قدرها ١٠٠ ٢٤٦ دولار نشأت تحت بند تكاليف استئجار الطائرات الهليكوبتر/الرحلات )انظر A/53/775، المرفق الثاني، باء، الفقرة ١٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more