Se observó asimismo que las estrategias para prohibir el robo de identidad debían comprender mecanismos penales y civiles. | UN | ولوحظ كذلك أن استراتيجيات منع سرقة الهوية ينبغي أن تشمل كلا من الآليات الجنائية والمدنية. |
Todas estas cuestiones dejan en claro que las estrategias de desarrollo actuales no son satisfactorias. | UN | إن تلك المسائل تظهر بوضوح أن استراتيجيات التنميـة الحالية غيـر كافية. |
Es evidente que las estrategias de eficiencia comercial tendrán efectos positivos como mínimo sobre tres esferas relacionadas con la política: | UN | وتبيّن أن استراتيجيات الكفاءة في التجارة سيكون لها أثر ايجابي على ما لا يقل عن ثلاثة مجالات ذات صلة بالسياسة العامة هي: |
15. El Consejo reafirma que las estrategias nacionales de desarrollo deberían formar la base y el marco para la coordinación general. | UN | " ١٥ - ويؤكد المجلس من جديد أن استراتيجيات التنمية الوطنية ينبغي أن تشكل أساس التنسيق العام وإطاره. |
Sin embargo, las estrategias de algunas organizaciones fueron mal definidas y el período de transición estaba sujeto a ciertas condiciones y restricciones. | UN | بيد أن استراتيجيات بعض المنظمات كانت في الواقع سيئة التحديد وتوقفت فترة الانتقال على البيئة السائدة وعلى نوعية القيود. |
Sostuvo también que las estrategias de negación del racismo se habían vuelto más complejas. | UN | وأكد أيضاً أن استراتيجيات إنكار العنصرية قد أصبحت أكثر اتقاناً. |
En particular, se determinó que las estrategias de supervisión de los programas eran inadecuadas. | UN | وارتئي أن استراتيجيات رصد البرامج، بصورة خاصة غير ملائمة. |
Se llega a la conclusión de que es necesario que las estrategias para eliminar la violencia por motivos de género propicien la participación del hombre en asociaciones. | UN | ويخلص المنشور الى أن استراتيجيات القضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس ينبغي أن تشرك الرجال في الشراكات. |
En particular, se determinó que las estrategias de supervisión de los programas eran inadecuadas. | UN | وارتئي أن استراتيجيات رصد البرامج، بصورة خاصة غير ملائمة. |
Muchos señalan también que las estrategias de adelanto profesional basadas en el tiempo permiten a las organizaciones prever los costos con más seguridad. | UN | ويشير الكثيرون أيضاً إلى أن استراتيجيات التقدم الوظيفي المستند إلى الفترة الزمنية تسمح للمنظمات بالتنبؤ بالتكاليف بقدر أكبر من اليقين. |
Seguimos creyendo que las estrategias nacionales de reducción de la pobreza deberían estar en el centro de los planes de desarrollo. | UN | وما زلنا نعتقد أن استراتيجيات الحد من الفقر التي يتم تطويرها محليا ينبغي أن تكون في جوهر الخطط الإنمائية. |
Existe un consenso, de alcance aún no bien determinado, pero cada vez mayor, sobre la conveniencia de que las estrategias encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo se integren en las tradiciones culturales de cada sociedad. | UN | وفي حين أن المدى الكامل لهذه الروابط البينية لم يستكشف بعد، فإنه يوجد إجماع متزايد على أن استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية يجب أن تكون متضمنة في التقاليد الثقافية لكل مجتمع. |
El Gobierno de Kenya también reitera su posición de que las estrategias de lucha contra el terrorismo han de garantizar el pleno respeto de los derechos humanos. | UN | والحكومة تكرر أيضا الإعراب عما تراه من أن استراتيجيات مكافحة الإرهاب يجب أن تكفل كامل احترام حقوق الإنسان. |
Consideramos que las estrategias de promoción de la infancia requieren una política de lucha contra la pobreza. | UN | ونعتقد أن استراتيجيات النهوض بالأطفال تتطلب سياسة لمكافحة الفقر. |
El primero fue que las estrategias nacionales de desarrollo funcionaban, pero no al ritmo exigido, es decir, había que agilizar e intensificar el proceso de ejecución. | UN | وكانت الرسالة الأولى هي أن استراتيجيات التنمية الوطنية تعمل بنجاح ولكن ليس بالسرعة المطلوبة، أي أن هناك حاجة لتسريع وزيادة عمليات التنفيذ. |
El Departamento advirtió que las estrategias adoptadas para hacer frente a las recesiones podían menoscabar el desarrollo a largo plazo de la sociedad en su conjunto. | UN | وحذرت الإدارة من أن استراتيجيات التكيف تلك يمكن أن تقوض التنمية طويلة الأجل للمجتمع ككل. |
Dado que las estrategias de asociación del OOPS han resultado muy satisfactorias, los departamentos de los programas han mantenido y fortalecido las prácticas de asociación existentes, procurando activamente al mismo tiempo encontrar oportunidades para crear nuevas asociaciones. | UN | وحيث أن استراتيجيات الأونروا في مجال الشراكة حققت نجاحا كبيرا، أبقت إدارات البرامج على الممارسات القائمة في هذا المجال وعززتها وهي في الوقت نفسه تسعى سعيا حثيثا لإيجاد فرص لبناء شراكات جديدة. |
Varios oradores observaron que las estrategias de prevención primaria basadas en pruebas contaban con posibilidades considerables de reducir la demanda de drogas ilícitas. | UN | وذكر عدة ممثّلين أن استراتيجيات الوقاية الأولية التي تستند إلى الأدلة تنطوي على إمكانية كبيرة لخفض طلب المخدرات غير المشروعة. |
Los datos confirman que las estrategias de prevención empleadas en Zimbabwe han sido un éxito. | UN | وتؤكد الأدلة أن استراتيجيات الوقاية في زمبابوي قد كللت بالنجاح. |
Sin embargo, las estrategias de algunas organizaciones fueron mal definidas y el período de transición estaba sujeto a ciertas condiciones y restricciones. | UN | بيد أن استراتيجيات بعض المنظمات كانت في الواقع سيئة التحديد وتوقفت فترة الانتقال على البيئة السائدة وعلى نوعية القيود. |
En ese sentido, las estrategias del programa no eran tan innovadoras como podían serlo. | UN | واعتبر أن استراتيجيات البرامج ليست، بهذا المعنى، بالقدر الابتكاري الذي يمكن أن تكون عليه. |
102. Varias organizaciones de pueblos indígenas indicaron que disponían de estrategias para la aplicación de la Declaración, pero no las describieron en detalle, en tanto que otras señalaron que no habían elaborado estrategias específicas. | UN | 102- وبيَّن العديد من منظمات الشعوب الأصلية أن استراتيجيات تنفيذ الإعلان قائمة ولكن لم تصفها تفصيلاً في حين لاحظت منظمات عديدة أخرى أن ليس لها استراتيجيات محددة. |