También está de acuerdo en que la estabilidad de la metodología no debe suponer rigidez. | UN | ويوافق وفده أيضا على أن استقرار المنهجية لا ينبغي أن ينطوي على الصرامة. |
Turquía siempre ha sostenido que la estabilidad de Macedonia es un requisito indispensable para la paz y la estabilidad en los Balcanes. | UN | وما فتئت تركيا ترى دوما أن استقرار مقدونيا يمثل شرطا ضروريا لا غنى عنه لاستتباب السلام والاستقرار في منطقة البلقان. |
Debe advertirse, sin embargo, que la estabilidad financiera del Instituto sólo ha podido conseguirse al precio de medidas draconianas que han afectado en forma más especial al personal. | UN | بيد أن استقرار اﻷوضاع المالية للمعهد لم يتحقق إلا باتخاذ تدابير جذرية أضرت بالموظفين بوجه خاص. |
Los Estados partes deberían reconfirmar que la estabilidad del régimen dispuesto en el Tratado es fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تؤكد من جديد أن استقرار نظام المعاهدة أمر أساسي للمحافظة على السلام واﻷمن العالميين. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo está consciente de que la estabilidad del Congo depende también de la capacidad de llevar adelante el proceso de democratización. | UN | وتدرك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن استقرار الكونغو يعتمد أيضا على قدرته على مواصلة عملية تحقيق الديمقراطية. |
Ello es evidencia de que la estabilidad de los demás países del Asia central depende en gran medida de la seguridad de Kirguistán. | UN | ودلالة ذلك هي أن استقرار باقي بلدان آسيا الوسطى يتوقف إلى حد كبير على استتباب الأمن في قيرغيزستان. |
Creemos que la estabilidad y la soberanía del Líbano son determinantes para el mantenimiento de la paz y la seguridad regionales. | UN | ونعتقد أن استقرار لبنان وسيادته يشكلان عاملا حاسما للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين. |
El Secretario General señaló también que la estabilidad de los Estados mejoraría gracias al interés en los derechos humanos, con especial atención a los derechos de las minorías y gracias a los mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupaban de los derechos humanos, que eran cada vez más eficaces. | UN | كما لاحظ اﻷمين العام أن استقرار الدول سيتعزز بالالتزام بحقوق اﻹنسان مع احساس خاص بحقوق اﻷقليات، وبالفعالية المتزايدة ﻵلية اﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق اﻹنسان. |
Es claro desde todo punto de vista que la estabilidad de los pequeños y los grandes Estados depende de una serie de factores tales como el estado de derecho, el respeto por los derechos humanos, la democracia y el desarrollo económico. | UN | ومن الواضح تماما أن استقرار الدول صغيرها وكبيرها، يتوقف على عدد من العوامل، مثل حكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان، والديمقراطية والتنمية الاقتصاية. |
85. Se sostuvo que la estabilidad del régimen tributario era un elemento crucial para el éxito de los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٥٨ - ذكر أن استقرار النظام الضريبي أمر حاسم بالنسبة لنجــاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص. |
85. Se sostuvo que la estabilidad del régimen tributario era un elemento crucial para el éxito de los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٥٨ - ذكر أن استقرار النظام الضريبي أمر حاسم بالنسبة لنجــاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص. |
Por ejemplo, desde hace tiempo se ha reconocido que la estabilidad en los tipos de cambio y el aumento sostenido del ingreso y el empleo son requisitos para el mantenimiento y desarrollo de un sistema de comercio internacional más abierto. | UN | فعلى سبيل المثال، كان من المسلﱠم به لفترة طويلة أن استقرار أسعار الصرف والتوسع المطرد في الدخل وفرص العمل هما شرطان لا غنى عنهما للحفاظ على نظام التجارة الدولية وتطويره ليكون أكثر انفتاحا. |
Por ejemplo, es un hecho reconocido desde hace mucho tiempo que la estabilidad de los tipos de cambio y el crecimiento constante del ingreso y el empleo son condiciones previas para el mantenimiento y desarrollo de un sistema de comercio internacional más abierto. | UN | فمن المعترف به منذ وقت طويل مثلا أن استقرار أسعار الصرف وتوسع الدخل والعمالة باطراد يمثلان شرطين لازمين للحفاظ على نظام أكثر انفتاحا للتجارة الدولية وتطويره. |
Se recalcó que la estabilidad de los archivos era un aspecto esencial para los usuarios finales, ya que sólo entonces podían los científicos concentrar sus esfuerzos en la interpretación de los resultados, más bien que en el procesamiento de los datos. | UN | وجرى التأكيد على أن استقرار المحفوظات أمر جوهري بالنسبة للمنتفعين النهائيين بالنظر إلى أنه عندئذ فقط يستطيع العلميون أن يركزوا على جهودهم في مجال التفسير وليس على تجهيز البيانات. |
Durante esa reunión, en presencia de nuestros interlocutores en el desarrollo, convinimos en que la estabilidad macroeconómica y el crecimiento sostenible son necesarios pero insuficientes para reducir la pobreza. | UN | وفي سياق ذلك الاجتماع اتفقنا مع شركائنا الإنمائيين على أن استقرار الاقتصاد الكلي والنمو المستدام، ضروريان، إلا أنهما ليسا كافيين للتخفيف من حدة الفقر. |
Creemos que la estabilidad de Somalia no debería ser exclusivamente obra de los somalíes, como malvadamente -- repito, malvadamente -- se difunde y como a menudo se repite. | UN | ونرى أن استقرار الصومال لا ينبغي أن يكون الشغل الشاغل للصوماليين وحدهم، وهو ما يجري إشاعته وترديده دائما بنية شريرة - وأكرر بنية شريرة. |
16. Los mercados mundiales de capitales se han vuelto tan integrados e interdependientes que la estabilidad de un mercado afecta a la de los demás. | UN | 16- لقد أضحت أسواق رؤوس الأموال العالمية متكاملة ومترابطة إلى درجة أن استقرار سوق يؤثر على الأسواق الأخرى. |
Al mismo tiempo, debemos señalar que la estabilidad del Afganistán es el factor esencial para hacer frente a la más grave amenaza regional a la que hacen frente los miembros de la Organización de Cooperación de Shangai, incluida la amenaza que plantean los estupefacientes, la propagación del extremismo religioso y el terrorismo. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نلاحظ أن استقرار أفغانستان أساسي لمعالجة بعض أخطر التهديدات الإقليمية لأعضاء منظمة شنغهاي للتعاون، ويشمل ذلك ما تشكله المخدرات وانتشار التطرف الديني والإرهاب من خطر. |
Su delegación considera que la estabilidad financiera de la Organización y, por tanto, el logro de sus objetivos mundiales depende del pleno cumplimiento de esta obligación por parte de los Estados Miembros. | UN | ويرى وفده أن استقرار المنظمة المالي وبالتالي نجاحها في تنفيذ أهدافها العالمية، يتوقف على امتثال الدول الأعضاء بالكامل لذلك الالتزام. |
El Gobierno de Rwanda considera que la estabilización de la situación requiere imperativamente el refuerzo de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR), cuyos efectivos han sido reducidos, siendo así que la situación creada por las hostilidades y la violencia exigía más bien aumentar sensiblemente los medios humanos, materiales y logísticos a disposición de la operación. | UN | وترى الحكومة الرواندية أن استقرار الحالة يقتضي حتما تعزيز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا التي خفض عدد أفرادها في حين أن الحالة الناشئة عن اﻷعمال العدائية والعنف كانت تتطلب باﻷحرى زيادة ملموسة في الوسائل البشرية والمادية والسوقية الموضوعة تحت تصرف العملية. |