"أن استهلاك" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el consumo
        
    • consumo de
        
    • que su consumo
        
    • un consumo
        
    Aunque el consumo de huevos en el país ha disminuido ligeramente, sigue siendo elevado, al igual que el consumo de azúcar. UN وبالرغم من أن استهلاك البيض يظهر اتجاهاً طفيفاً نحو الهبوط، إلا انه يبقى مرتفعاً، مثله مثل استهلاك السكر.
    Se estima que el consumo de combustible ascenderá a 20 litros por vehículo por día, lo que arroja un total de 270 000 litros por año para 37 vehículos. UN يقدر أن استهلاك الوقود سيبلغ ٢٠ لترا لكل مركبة يوميا، بمجمــوع ٠٠٠ ٢٧٠ لتـر سنويا ﻟ ٣٧ مركبة.
    Añadió también que el consumo de estupefacientes como la cocaína y la heroína en Chipre Meridional se había incrementado a lo largo del tiempo. UN وقد ذكر كذلك أن استهلاك المخدرات، مثل الكوكايين والهيروين، في جنوب قبرص يتزايد بمرور الوقت.
    Se estima que el consumo de combustible ascenderá a 10 litros por vehículo por día aproximadamente. UN يقــــدر أن استهلاك الوقود سيبلغ ١٠ لترات لكل مركبة يوميا
    Los estudios llevados a cabo sobre el tema ponen de manifiesto que el consumo de alcohol comienza entre los 15 y los 16 años y es un fenómeno predominantemente masculino. UN وكشفت الدراسات الاستقصائية التي أجريت على استهلاك الكحول عن أن استهلاك الكحول يبدأ في سن 15 أو 16 سنة، وهو ظاهرة متفشية بين الذكور في الغالب.
    Señaló que el consumo de bromoclorometano necesario para calibrar instrumentos que se utilizaban en la detección de ese mismo producto químico era mínimo. UN وأشار إلى أن استهلاك البرومو كلورو ميثان اللازم لمعايرة الأدوات التي تستخدم في اكتشاف ذات المادة الكيميائية، كان ضئيلاً جداً.
    La información disponible sobre América del Norte sugiere que el consumo de cannabis se mantiene relativamente estable aunque con una tasa de prevalencia alta. UN وتشير البيانات المتاحة بالنسبة لأمريكا الشمالية إلى أن استهلاك القنب مستقر نسبيا، رغم ارتفاع معدل الانتشار.
    Al concluir la investigación, la Parte confirmó que el consumo de 0,7 toneladas PAO de tetracloruro de carbono se utilizó en su totalidad para procesos analíticos y de laboratorio. UN وأكد الطرف لدى الانتهاء من تحقيقاته أن استهلاك 0.7 طن بدالة استنفاد الأوزون من رابع كلوريد الكربون قد استخدم بالكامل في العمليات المخبرية والخاصة بالتحاليل.
    Con arreglo al método paramétrico, se estima la desnutrición suponiendo que el consumo de alimentos sigue una distribución logarítmica normal. UN ويقدِّر الأسلوب البارامتري نقص التغذية بافتراض أن استهلاك الأغذية يلي توزيعا احتماليا.
    Es evidente que el consumo de materias primas con fines bélicos se concentra en las principales potencias militares, aun más que el consumo de recurso en general. UN وواضح أن استهلاك المواد الأولية لأغراض حربية، فضلا عن استهلاك الموارد عموما ما يتركز بين القوى العسكرية الرئيسية.
    Se prevé que el consumo de diésel por los camiones se duplicará para 2050, y que la proporción del consumo asiático llegará al 34%. UN وتشير التوقعات إلى أن استهلاك الشاحنات للديزل سيتضاعف بحلول عام 2050، وستبلغ حصة آسيا 34 في المائة.
    Le preocupaba que el consumo de algunas Partes para aplicaciones de cuarentena y previas al envío estuviera de hecho aumentando, y observó que la Unión Europea había logrado eliminar el consumo de metilbromuro para todos los usos. UN وأعرب عن قلقه من أن استهلاك بعض الأطراف لاستخدامات الحجر ومعالجات ما قبل الشحن تتزايد فعلاً وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي قد نجح في التخلص من استهلاك هذه المادة في جميع الاستخدامات.
    Al mirar la información, vemos que el consumo de carbón en China puede haber llegado a su pico como en los principios de 2013. TED إذا نظرنا إلى بعض البيانات، يمكننا أن نرى أن استهلاك الفحم في الصين قد بلغ قمته في عام 2013.
    Recuerda que el consumo de bebidas alcohólicas medicamentos de venta libre, y las armas quedan prohibidos en la corte... Open Subtitles أرجوكم تذكروا أن استهلاك المشروبات الكحولية، الأدوية بدون وصفة طبية، والأسلحة ممنوعة في قاعة المحكمة
    Si bien se prevé que el consumo per cápita de energía en los países en desarrollo continuará aumentado con rapidez, será no obstante bastante menor que el de los países industrializados. UN وبالرغم من أن استهلاك الفرد من الطاقة في البلدان النامية يُتوقع أن يستمر في الارتفاع بسرعة، فإنه سيظل أدنى كثيرا منه في البلدان الصناعية.
    Los datos disponibles indican que el consumo de las unidades familiares en el Japón está vinculado por una relación estable a los ingresos salariales, mientras que las primas se consideran una fuente suplementaria de ahorro. UN وتشير اﻷدلة إلى أن استهلاك اﻷسر المعيشية في اليابان يرتبط بعلاقة ثابتة باﻷجر، بينما تعتبر العلاوات مصدرا إضافيا ملائما لﻹدخار.
    Aunque en Angola nunca se ha llevado a cabo un estudio a fondo de las drogas ilícitas de acuerdo con las modernas tecnologías de las Naciones Unidas, creemos que el consumo y el tráfico de drogas en nuestro país han alcanzado dimensiones alarmantes. UN ورغم أنه لم تُجر في أنغولا من قبل دراسة متعمقة معنية بالمخدرات غير المشروعة على أساس المنهجيات الجديدة التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة، فإننا نعتقد أن استهلاك المخدرات والاتجار بها في بلدنا بدأ يتخذ أبعادا تثير الهلع.
    El análisis de la información proporcionada por los expertos iraquíes durante la reunión de evaluación técnica llevó al equipo a la conclusión de que el consumo declarado de anillos importados parecía ser creíble. UN واستنتج الفريق من تحليل للبيانات التي قدمها الخبراء العراقيون خلال اجتماع التقييم التقني أن استهلاك الحلقات المستوردة المعلن عنه يبدو قابلا للتصديق.
    Sin embargo, su consumo de energía primaria por habitante es bastante bajo en comparación con el de las economías desarrolladas. UN غير أن استهلاك الفرد من الطاقة الأولية في آسيا لا يزال منخفضاً نسبياً بالمقارنة مع الاقتصادات المتقدمة.
    Recordó que después de que su país intentara varias veces obtener asistencia financiera del Fondo Multilateral, un estudio había determinado que su consumo de tetracloruro de carbono y metilcloroformo era mucho más elevado que lo que se había supuesto. UN وأعاد إلى الأذهان أنه بعد عدة محاولات للحصول على مساعدات مالية من الصندوق متعدد الأطراف، اتضح، عند إجراء مسح أن استهلاك القطر لرابع كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل كان أعلى بكثير مما كان يُعتقد.
    Además, hay un consumo cada vez mayor de drogas, en particular drogas sintéticas, especialmente entre los jóvenes. UN يضاف إلى ذلك أن استهلاك المخدرات آخذ في الازدياد، وبخاصة استهلاك المخدرات التركيبية، ولاسيما بين الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more