Sin embargo, los informes indican que las exenciones no siempre se aplican en forma coherente o que los padres no saben cómo solicitarlas. | UN | ولكن التقارير تشير إلى أن الإعفاءات لا تُطبَّق دائماً بصورة متسقة أو أن الآباء لا يعرفون طريقة الحصول على الإعفاءات. |
Los datos estadísticos indican que los padres hacen uso de la licencia de paternidad. | UN | وتنطوي الإحصاءات على أن الآباء يأخذون إجازة الأبوة الخاصة بهم. |
Dado que los padres tienen menos tareas que las madres, los niños disponen de más tiempo para el juego y el estudio. | UN | وبما أن الآباء يؤدون واجبات أقل من الأمهات، يظل للفتيان وقت أطول للعب والدراسة. |
La organización ha observado que los padres a menudo se sienten desalentados ante la falta de expectativas elevadas de los profesionales de la educación para con sus hijos. | UN | اكتشفت المنظمة أن الآباء غالبا ما يشعرون بالإحباط لأن العاملين في مجال التعليم لا يعلقون آمالا كبيرة على أطفالهم. |
En el informe se indica, sin embargo, que los progenitores comienzan a advertir la importancia de registrar los nacimientos y es preciso que el Consejo de Port Vila encuentre medios para hacer comprender a los progenitores la importancia de ese registro por las siguientes razones: | UN | ولقد ذكر التقرير، رغم ذلك، أن الآباء قد شرعوا في إدراك مدى أهمية تسجيل حالات الولادة، وثمة حاجة إلى اضطلاع مجلس بورت فيلا بتهيئة الطرق اللازمة لتثقيف الآباء بشأن أهمية التسجيل للأسباب التالية: |
Y los profesores son peores que los padres. | Open Subtitles | وأن أعتقدتي أن الآباء سيئين فالأساتذة أسوء |
Parece que los padres pueden defraudarnos en más de una ocasión. | Open Subtitles | يبدو أن الآباء قادرون على الخداع اكثر من غيرهم |
Las marcas de ataduras indican que los padres fueron atados y amordazados. | Open Subtitles | علامات الرباط تظهر أن الآباء كانوا مقيدين ومكممين |
Sabes que los padres tratan siempre de expresar su amor y aprecio hacia sus hijos. | Open Subtitles | لعلك تعلم أن الآباء يحاولون دائما إظهار الحب والتقدير لأبنائهم |
Pensabas que los padres eran el problema, y ahora tu tienes que dirigir a uno de ellos también. | Open Subtitles | فكرتك أن الآباء كانوا المشكلة , و الآن تحصل على تدريب واحد منهم أيضاً . |
También dice que los padres estarían en una reunión. | Open Subtitles | توضِّح أيضًا أن الآباء كان يجب أن يكونوا في اجتماع |
Pensé que se suponía que los padres te financian incondicionalmente. | Open Subtitles | اعتقدت أنه من المفترض أن الآباء ينفقون عليك دون شروط |
¿No siempre parece extraño que los padres Fundadores dio el segundo más importante de empleo en la rama ejecutiva prácticamente no hay deberes? | Open Subtitles | لم دائما يبدو غريبا لك أن الآباء المؤسسين قدم و ظيفة ثانية الأكثر أهمية في السلطة التنفيذية |
No dudo que has oído hablar de tu nacimiento. Y supongo que los padres novatos somos blancos fáciles. | Open Subtitles | بالتأكيد سمع قصة مولدكِ وافترض أن الآباء الجدد يكونون أهدافاً سهلة |
Creo que los padres asiáticos no tienen la capacidad emocional para manifestar orgullo por sus hijos. | Open Subtitles | أشعر أن الآباء الأسيويين، ليس لديهم العاطفة الكافية لقول أنهم فخورين |
Es tan vulnerable, que los padres deciden convertirse en sus pilares de fuerza. | Open Subtitles | الضعيفة جدا، أن الآباء يقررون أن يصبحوا أركان قوتهم. |
Dice que los padres no están equipados para el trabajo. | Open Subtitles | إنها تقول أن الآباء ليسوا مهيئين لهذه الوظيفة |
Al Comité le inquieta también que los padres tomen las decisiones sobre el matrimonio, que se obligue a los niños a casarse por la fuerza, que la violación en el matrimonio no sea considerada un delito y que las autoridades no presten apoyo a las mujeres que denuncian la violencia en el hogar. | UN | وتشعر اللجنة بقلق أيضاً من أن الآباء هم الذين يقررون الزواج وأن أولادهم يرغمون على الزواج، ولأن الاغتصاب أثناء الزواج لا يعتبر جريمة ولأن السلطات لا تدعم النساء اللاتي يشتكين من العنف داخل الأسرة. |
Se observa que los padres con propiedades dejan las tierras a sus hijos varones, pero aseguran el futuro de sus hijas invirtiendo en su educación (Quisumbing 1990). | UN | وهناك من الأدلة ما يفيد أن الآباء الذين لديهم ملكية يتركون الأراضي للأبناء ولكنهم يؤمِّنون مستقبل بناتهم عن طريق الاستثمار في تعليمهن. |
La financiación de las instituciones preescolares se lleva a cabo de forma tal que el fundador suministra los recursos necesarios para el establecimiento y el comienzo del trabajo de la institución, así como para las tareas educacionales, mientras que los progenitores participan en el pago para la alimentación y para la parte de recursos destinados al trabajo educacional. | UN | ويتم تمويل مؤسسات التعليم ما قبل المدرسة بطريقة بحيث أن المؤسس يكفل موارد لإنشاء المؤسسة وبدء عملها، وكذلك العمل التعليمي، في حين أن الآباء يشاركون في دفع مصروفات التغذية وجزء من الموارد اللازمة للعمل التعليمي. |
Aunque el padre tiene la posibilidad de hacer uso de la licencia para el cuidado del hijo, hasta la fecha esta posibilidad ha sido utilizada por menos de 1%. | UN | وبالرغم من أن الآباء لديهم إمكانية استخدام إجازة رعاية الطفل، فإن هذه الإمكانية تستخدم اليوم بمعرفة أقل من 1 في المائة. |