La Comisión señaló que las consecuencias financieras derivadas de un aumento diferenciado de los sueldos reales se estimaban en la siguiente forma: | UN | 170 - وأشارت اللجنة إلى أن الآثار المالية الناتجة عن إقرار زيادة حقيقية تفاضلية في المرتبات قُذِّرت كما يلي: |
Indonesia comprende que las consecuencias financieras causan especial preocupación en cuanto a todas las medidas propuestas que se examinaron. | UN | وتدرك إندونيسيا أن الآثار المالية تشكل هاجسا كبيرا عند مناقشة جميع التدابير المقترحة. |
La Comisión Consultiva observa que las consecuencias financieras de la creación del puesto se calculan en 300.000 dólares (A/AC.96/992/Add.1). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الآثار المالية المترتبة على إنشاء هذه الوظيفة تبلغ 000 300 دولار (A/AC.96/992/Add.1). |
El Secretario General indica que las consecuencias financieras de una prima de retención quedarían compensadas en su mayor parte por la disminución de los costos que conlleva una alta tasa de movimiento de personal. | UN | ويبين الأمين العام أن الآثار المالية المترتبة على هذه المنحة سيعوض عنها بشكل كبير انخفاض التكاليف المتعلقة بدوران الموظفين. |
La OSSI señaló que las repercusiones financieras no deberían ser el único factor determinante de la reestructuración, y la Junta está de acuerdo con ella. | UN | 326 - أشار المكتب إلى أن الآثار المالية لا ينبغي أن تكون العامل المحدد الوحيد لإعادة الهيكلة، ويوافق المجلس على ذلك. |
Tales situaciones no se prevén de manera adecuada en el mecanismo actual, ya que las consecuencias financieras se calculan simplemente mediante la multiplicación de las estimaciones del volumen de trabajo por los costos estándar. | UN | ذلك أن هذه الحالات لم يتم تناولها، بصورة كافية، في الآلية الحالية، نظرا إلى أن الآثار المالية تحسب بمجرد ضرب تقديرات عبء العمل في التكاليف القياسية. |
La Comisión convino en que las consecuencias financieras de la movilidad debían ser una consideración importante para las organizaciones cuando pusiesen en práctica una política de movilidad. | UN | ووافقت اللجنة على أن الآثار المالية المترتبة عن التنقل تمثل عاملا هاما في قرارات المنظمات بشأن تنفيذ سياسات تنقّل الموظفين. |
17. Observa que las consecuencias financieras indicadas en el informe del Secretario General han sido expuestas con anticipación a un presupuesto que aún no ha sido aprobado por la Asamblea General. | UN | 17 - ولاحظ أن الآثار المالية التي وردت في تقرير الأمين العام قد طرحت قبل الميزانية التي ينبغي أن توافق عليها الجمعية العامة. |
En resumen, los resultados del análisis realizado en los Tribunales revelan que las consecuencias financieras de la prima de retención compensan en gran medida los gastos adicionales asociados con tasas de rotación del personal más altas. | UN | 23 - وخلاصة القول، فإن نتائج التحليل الذي أجرته المحكمتان تظهر أن الآثار المالية لمنحة الاحتفاظ بالموظفين تظل أدنى بكثير من التكاليف الإضافية المرتبطة بوجود معدلات مرتفعة لتبدل الموظفين. |
Se destacó que las consecuencias financieras de participar en una organización regional y la asignación desigual de derechos de pesca entre Estados en desarrollo y desarrollados desalienta a algunos Estados en desarrollo a sumarse a las organizaciones regionales. | UN | وكان هناك تأكيد على أن الآثار المالية التي ينطوي عليها الاشتراك في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وعدم التوازن في تخصيص حقوق الصيد بين الدول النامية والدول المتقدمة النمو يثني بعض الدول النامية عن الانضمام إلى تلك المنظمات. |
El Secretario General ha estimado que las consecuencias financieras para el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 derivadas de las recomendaciones de la CAPI ascienden a 3.614.200 dólares. | UN | 13 - وذكرت أن الأمين العام كان قد قدّر أن الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 والناجمة عن توصيات اللجنة بلغت 200 614 3 دولار. |
El Secretario General señala que las consecuencias financieras para las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas resultantes del examen de la cuantía del subsidio de educación ascienden a 1,9 millones de dólares por año. | UN | 3 - ويفيد الأمين العام أن الآثار المالية المترتبة على استعراض مستويات منحة التعليم تصل إلى مبلغ 1.9 مليون دولار سنويا لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Se ha informado a la Comisión Consultiva de que las consecuencias financieras de las novedades surgidas desde entonces, en caso de ser aceptadas por la Asamblea General, podrían significar un aumento de 30 millones de dólares como mínimo sobre esa cifra, sin incluir ningún efecto diferido para 2006-2007. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن الآثار المالية المترتبة على التطورات التي استجدت منذ ذلك الحين، إذا قبلتها الجمعية العامة، قد تضيف مبلغ 30 مليون دولار على الأقل إلى ذلك الرقم، دون إدراج أي أثر مرجأ للفترة 2006-2007. |
La Comisión Consultiva observa que las consecuencias financieras del pago de derechos de aeropuerto a Eritrea y Etiopía, derivadas de la falta de un acuerdo con los gobiernos anfitriones sobre el estatuto de las fuerzas, ascendieron a 1.924.140 dólares y 194.261 dólares, respectivamente, en el período comprendido entre el 23 de agosto de 2000 y el 28 de febrero de 2005. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الآثار المالية المترتبة على دفع رسوم خدمات المطارات إلى إريتريا وإثيوبيا، بسب عدم وجود اتفاق بشأن مركز القوات مع الحكومتين المضيفتين، تبلغ 140 924 1 دولارا و 261 194 دولارا على التوالي، بالنسبة للفترة من 23 آب/أغسطس 2000 إلى 28 شباط/فبراير 2005. |
La Comisión observó que las consecuencias financieras de sustituir las dietas por misión, cuando procediera, por las dietas después de 60 días se estimaban en aproximadamente 2,98 millones de dólares para todo el sistema. | UN | 160 - ولاحظت اللجنة أن الآثار المالية المترتبة على التحول من معدلات بدل الإقامة للبعثة، حيثما ينطبق ذلك، إلى بدل الإقامة اليومي الذي يمنح بعد البقاء لمدة 60 يوما، تقدر بنحو 2.98 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على نطاق المنظومة. |
Cabe señalar que las consecuencias financieras que figuran en el presente informe han sido preparadas teniendo en cuenta la nota presentada por el Secretario General (A/61/758), con las siguientes modificaciones: | UN | 11 - وينبغي ملاحظة أن الآثار المالية الواردة في هذا التقرير قد أعدت بناء على مذكرة الأمين العام (A/61/758)، مع الفروق التالية: |
El análisis de la relación costo-beneficio realizada por los Tribunales y que figura en informes anteriores muestra claramente que las consecuencias financieras de la prima de retención se compensan con creces con los ahorros relacionados con la reducción del movimiento del personal, en forma de costos de rotación más bajos y de un aumento de la productividad y la eficiencia. | UN | 43 - ويظهر تحليل التكلفة والفوائد الذي أجرته المحكمتان والوارد في التقارير السابقة بوضوح أن الآثار المالية المترتبة على حافز الاحتفاظ سيجري تعويضها بالكامل وأكثر بالوفورات المرتبطة بانخفاض معدلات تبدّل الموظفين، من حيث انخفاض تكاليف التناوب وارتفاع الإنتاجية والكفاءة. |
El Secretario General indica en su exposición que las consecuencias financieras de la decisión de la Comisión de Administración Pública Internacional se han estimado en 9,9 millones de dólares por año para todo el sistema, siempre y cuando el número de funcionarios que reciban dicha prestación siga siendo el mismo. | UN | 13 - ويشير الأمين العام في بيانه إلى أن الآثار المالية المترتبة على قرار لجنة الخدمة المدنية الدولية قدرتها اللجنة بمبلغ 9.9 ملايين دولار سنويا على نطاق المنظومة، بافتراض أن عدد الموظفين المحليين الذين يتلقون بدل الخطر يظل على حاله. |
El Secretario General señala que las consecuencias financieras anuales resultantes de ese ajuste en la escala de sueldos básicos/mínimos para las Naciones Unidas y otras organizaciones del régimen común mencionadas en el informe de la Comisión ascenderían aproximadamente a 95.000 dólares. | UN | 3 - ويذكر الأمين العام أن الآثار المالية السنوية الناجمة عن هذا التعديل في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا للأمم المتحدة وسائر المنظمات المشاركة في النظام الموحد، المشار إليها في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، سوف تبلغ حوالي 000 95 دولار. |
49. El Sr. KOLAROV (Secretario General de la Conferencia) señala que las repercusiones financieras de una reunión de un día o de medio día son idénticas. | UN | 49- السيد كولاروف (الأمين العام للمؤتمر) أشار إلى أن الآثار المالية لا تختلف إذا عُقد الاجتماع في يوم واحد أو نصف يوم. |
Aunque las consecuencias financieras de este cambio no estaban claras cuando se hizo la auditoría, es probable que aumente bastante los gastos del proyecto. | UN | ورغم أن الآثار المالية المترتبة على هذا التعديل لم تكن واضحة على الفور عند مراجعة الحسابات، من المحتمل أن تكون الزيادة في تكاليف المشروع كبيرة. |