El Banco Mundial estima que los efectos de la degradación de la tierra y la desertificación cuestan a África 19.300 millones de dólares por año. | UN | ويقدر البنك الدولي أن الآثار المترتبة على تدهور الأرض الزراعية والتصحر تكلف أفريقيا 19.3 بليون دولار سنويا. |
Se señaló que los efectos de la definición del acto unilateral que figuraba en el proyecto de artículo 1 debían abarcar no sólo a los Estados y organizaciones internacionales, sino también a otras entidades, por ejemplo movimientos, pueblos y territorios, así como al Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | 77 - ومضى يقول إن آراءً قد طُرحت ومفادها أن الآثار المترتبة على تعريف الأفعال الانفرادية ترد في مشروع المادة 1 وينبغي تعميمها لا على الدول والمنظمات الدولية فقط بل ينبغي أن تصل إلى كيانات أخرى مثل الحركات والشعوب والأقاليم ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Las organizaciones están de acuerdo en que los efectos de la deslocalización en el personal deben ser cuidadosamente gestionados, y que la financiación de las medidas que se han de adoptar para mitigar dichos efectos debe reconocerse debidamente en el análisis general del costo total de la descentralización, como se indica en la recomendación 5. | UN | 10 - توافق المنظمات على أن الآثار المترتبة على إنجاز الخدمات بعيدا عن المقار ينبغي أن تُدار بعناية وأن يحظى تمويل التدابير اللازم اتخاذها لتخفيف الآثار المترتبة في الموظفين بالاعتراف الكامل في التحليل الشامل لكامل تكلفة إنجاز الخدمات بعيدا عن المقار، على نحو ما أشارت إليه التوصية 5. |
A este respecto, la Asamblea, en su resolución 67/235, hizo suya la observación de la Comisión Consultiva de que las consecuencias de la adopción de las IPSAS requerían una consideración urgente e inmediata. | UN | وفي هذا الصدد، أقرت الجمعية العامة في قرارها 67/235 ملاحظة اللجنة الاستشارية أن الآثار المترتبة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية تقتضي بإلحاح أن يُنظر فيها على الفور. |
Precisa que las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas se describen en el documento publicado con la signatura A/C.3/57/L.85. | UN | وذكر أن الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية واردة في الوثيقة الصادرة تحت الرمز A/C.3/57/L.85. |
El adverbio " indebidamente " significa que los efectos de las restricciones deben ser perceptibles, así como injustificados o graves, para que la prohibición resulte aplicable. | UN | وتعني عبارة " تقييدا مفرطا " أن اﻵثار المترتبة على القيود يجب أن تكون آثارا يمكن ملاحظتها، وكذلك غير معقولة أو شديدة، قبل أن يصبح الحظر واجب التطبيق. |
20. Observa que los efectos de la distribución del volumen de trabajo en el contexto de la gestión global de los documentos son muy escasos, y solicita al Secretario General que siga estudiando el modo de promover la distribución del volumen de trabajo entre los cuatro lugares de destino y que la informe al respecto en su sexagésimo séptimo período de sesiones; | UN | 20 - تلاحظ أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال ضئيلة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة البحث عن السبل الكفيلة بتعزيز تقاسم مراكز العمل الأربعة لعبء العمل، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين؛ |
20. Observa que los efectos de la distribución del volumen de trabajo en el contexto de la gestión global de los documentos continúan siendo mínimos, y solicita al Secretario General que siga estudiando el modo de promover la distribución del volumen de trabajo entre los cuatro lugares de destino y que la informe al respecto en su sexagésimo séptimo período de sesiones; | UN | 20 - تلاحظ أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال ضئيلة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة البحث عن السبل الكفيلة بتعزيز تقاسم مراكز العمل الأربعة لعبء العمل، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين؛ |
4. Observa además que los efectos de la distribución del volumen de trabajo en el contexto de la gestión global de los documentos continúan siendo mínimos, y solicita al Secretario General que siga estudiando el modo de promover la distribución del volumen de trabajo entre los cuatro lugares de destino principales y que le informe al respecto en su sexagésimo octavo período de sesiones; | UN | 4 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال ضئيلة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛ |
4. Observa también que los efectos de la distribución del volumen de trabajo en el contexto de la gestión de los documentos a nivel mundial continúan siendo mínimos, y solicita al Secretario General que siga estudiando el modo de promover la distribución del volumen de trabajo entre los cuatro lugares de destino principales y que la informe al respecto en su sexagésimo octavo período de sesiones; | UN | 4 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال ضئيلة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛ |
20. Observa que los efectos de la distribución del volumen de trabajo en el contexto de la gestión global de los documentos continúan siendo mínimos, y solicita al Secretario General que siga estudiando el modo de promover la distribución del volumen de trabajo entre los cuatro lugares de destino y que la informe al respecto en su sexagésimo séptimo período de sesiones; | UN | 20 - تلاحظ أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال ضئيلة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين؛ |
4. Observa también que los efectos de la distribución del volumen de trabajo en el contexto de la gestión global de los documentos continúan siendo mínimos, y solicita al Secretario General que siga estudiando el modo de promover la distribución del volumen de trabajo entre los cuatro lugares de destino principales y que la informe al respecto en su sexagésimo noveno período de sesiones; | UN | 4 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق إدارة الوثائق على النطاق العالمي لا تزال ضئيلة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛ |
40. Observa también que los efectos de la distribución del volumen de trabajo en el contexto de la gestión de los documentos a nivel mundial continúan siendo mínimos, y solicita al Secretario General que siga estudiando el modo de promover la distribución del volumen de trabajo entre los cuatro lugares de destino principales y que la informe al respecto en su sexagésimo noveno período de sesiones; | UN | 40 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال في أضيق الحدود، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد سبل تعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين؛ |
4. Observa también que los efectos de la distribución del volumen de trabajo en el contexto de la gestión de los documentos a nivel mundial continúan siendo mínimos, y solicita al Secretario General que siga estudiando el modo de promover la distribución del volumen de trabajo entre los cuatro lugares de destino principales y que la informe al respecto en su sexagésimo octavo período de sesiones; | UN | 4 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال في أضيق الحدود، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد سبل تعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛ |
45. Observa también que los efectos de la distribución del volumen de trabajo en el contexto de la gestión de los documentos a nivel mundial continúan siendo mínimos, y solicita al Secretario General que siga estudiando el modo de promover la distribución del volumen de trabajo entre los cuatro lugares de destino principales y que la informe al respecto en su septuagésimo período de sesiones; | UN | 45 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق إدارة الوثائق على النطاق العالمي لا تزال في أضيق الحدود، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد سبل تعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛ |
50. Observa también que los efectos de la distribución del volumen de trabajo en el contexto de la gestión de los documentos a nivel mundial continúan siendo mínimos, y solicita al Secretario General que siga estudiando el modo de promover la distribución del volumen de trabajo entre los cuatro lugares de destino principales y que la informe al respecto en su septuagésimo período de sesiones; | UN | 50 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال ضئيلة جدا، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد سبل تعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛ |
La Comisión Consultiva considera que las consecuencias de la adopción de las IPSAS para la labor de la Comisión Consultiva, la Quinta Comisión y la Asamblea General requieren una consideración urgente e inmediata, dado que varias entidades de las Naciones Unidas adoptarán las Normas en 2013. | UN | 16 - وترى اللجنة الاستشارية أن الآثار المترتبة على تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في أعمال اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة والجمعية العامة تقتضي النظر فيها على نحو عاجل وفوري نظرا لأن عددا من كيانات الأمم المتحدة سيعتمد تلك المعايير بحلول عام 2013. |
12) El Comité, si bien comprende las exigencias de seguridad que implica la lucha contra el terrorismo, estima que las consecuencias de la Ley sobre la prevención del terrorismo de 2002 pueden ser tanto más graves cuanto que el concepto de terrorismo es vago y susceptible de amplias interpretaciones. | UN | (12) واللجنة، إذ تعرب عن تفهمها للمتطلبات الأمنية المتصلة بمكافحة الإرهاب، ترى أن الآثار المترتبة على قانون عام 2002 بشأن مكافحة الإرهاب قد تكون خطرة خاصة أن مفهوم الإرهاب غير واضح وأن إمكانيات تأويله واسعة للغاية. |
En su resolución 67/235, la Asamblea General hizo suya la observación de la Comisión Consultiva de que las consecuencias de la adopción de las IPSAS requerían una consideración urgente e inmediata (A/67/381, párr. 16). | UN | وأقرت الجمعية العامة، في قرارها 67/235، بما لاحظته اللجنة الاستشارية من أن الآثار المترتبة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تقتضي النظر فيها على نحو عاجل وفوري (A/67/381، الفقرة 16). |
Por último, el Gobierno consideró que las consecuencias del terrorismo tenían dos aspectos: el terrorismo afectaba a las personas al denegarles sus derechos naturales consagrados por la religión y las leyes y también afectaba a la sociedad al crear inestabilidad y deteriorar las condiciones de seguridad. | UN | وأخيرا، اعتبرت الحكومة أن الآثار المترتبة على الإرهاب ذات شقين: فهو يضر بالأفراد بحرمانهم من حقوقهم الطبيعية التي ينص عليها الدين والقانون ويضر أيضا بالمجتمع بما يولده من زعزعة للاستقرار وإخلال بسلامته وأمنه. |
Los testigos también denunciaron que las consecuencias del bloqueo marítimo iban más allá del costo para los pescadores de las menguantes capturas diarias e implicaban también para sus familias un menor acceso a la atención de la salud y a las oportunidades educativas. | UN | وذكر شهود عيان أيضا أن الآثار المترتبة على الحصار في عرض البحر تمتد إلى ما هو أبعد بكثير من تكلفة تضاؤل كميات المصيد اليومي للصيادين إلى انخفاض فرص الحصول على الرعاية الصحية والحد من فرص التعليم المتاحة لأسرهم. |
El adverbio " indebidamente " significa que los efectos de las restricciones deben ser perceptibles, así como injustificados o graves, para que la prohibición resulte aplicable. | UN | وتعني عبارة " تقييدا مفرطا " أن اﻵثار المترتبة على القيود يجب أن تكون آثارا يمكن ملاحظتها، وكذلك غير معقولة أو شديدة، قبل أن يصبح الحظر واجب التطبيق. |