Sin embargo, ello no significa que los partidos políticos tengan una libertad ilimitada. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن الأحزاب السياسية تتمتع بحرية غير محدودة. |
Esto prueba que los partidos políticos han tenido acceso a los fondos públicos de manera mucho más equitativa desde las reformas de 1996. | UN | وهذا يبين أن الأحزاب السياسية قد حصلت على موارد عامة على أساس أكثر مساواة بعد الإصلاحات التي جرت في عام 1996. |
Aunque se informa de que las mujeres votaron en alta proporción en las últimas elecciones, es decepcionante que los partidos políticos no las consideren candidatas viables para los puestos electivos. | UN | ورغم أن النساء قد اقترعن بأعداد كبيرة في الانتخابات الأخيرة، إلا أنه من المخيب للآمال أن الأحزاب السياسية لا ترى النساء كمرشحات صالحات لشغل المناصب. |
En Europa oriental era frecuente que los partidos políticos estuviesen organizados sobre bases étnicas, y tal filiación era determinante o ejercía una influencia importante en los sistemas políticos y, en algunos casos, incluso en las relaciones entre los Estados. | UN | ولاحظ أن الأحزاب السياسية في أوروبا الشرقية كثيرا ما تنظَّـم استناداً إلى الأسس العرقية، مع هيمنة هذا الانتماء أو تأثيره بصورة كبيرة على النظم السياسية، بل وفي بعض الحالات علـى العلاقات بين الدول. |
Ya se ha demostrado que los partidos políticos locales y los gobiernos cooperan plenamente con el Tribunal sólo cuando la constante presión internacional los obliga a hacerlo. | UN | وقد ثبت بالفعل أن الأحزاب السياسية المحلية والحكومات لا تتعاون تعاوناً تاماً مع المحكمة إلا عندما تُرغم على ذلك تحت ضغط دولي مطرد. |
La Comisión parlamentaria considera que los partidos políticos y las instancias de decisión del país deberían colaborar más intensamente con estas organizaciones para obtener con más rapidez una representación adecuada de la mujer en la toma de decisiones políticas. | UN | ومن رأي اللجنة البرلمانية أن الأحزاب السياسية والمحافل التي تتخذ القرار في البلد ينبغي أن تتعاون بشكل أكثر تكثيفا مع المنظمات من أجل سرعة الحصول على تمثيل كافٍ للمرأة في اتخاذ القرار السياسي. |
Señala también que los partidos políticos sitúan a la mujer al final de la lista de candidatos. | UN | ولاحظت أن الأحزاب السياسية وضعت المرأة في قاع قوائم المرشحين. |
No obstante, es cierto que los partidos políticos siguen dominados por hombres que prefieren elegir candidatos hombres. | UN | غير أنه صحيح أن الأحزاب السياسية لا تزال تحت هيمنة الرجال الذين يفضلون مرشحين من الذكور. |
La Constitución establece asimismo, que los partidos políticos deben comprometerse a rechazar todas las formas de violencia, fanatismo, racismo y discriminación. | UN | وينص الدستور أيضا على أن الأحزاب السياسية يجب أن تلتزم برفض جميع أشكال العنف، والتعصب، والعنصرية والتمييز. |
Destacó que los partidos políticos tradicionales de Europa central y sudoriental podrían adoptar algunas de las características del extremismo de derecha en beneficio de sus propios fines políticos. | UN | وشدد المعهد على أن الأحزاب السياسية الممثلة للتيار الرئيسي في وسط أوروبا وجنوبها الشرقي قد تتبنى بعض سمات التطرف اليميني لتحقيق أغراضها السياسية الخاصة. |
La experiencia muestra también que los partidos políticos no tienen ningún problema en presentar un número suficiente de candidaturas femeninas. | UN | وأظهرت التجربة أيضاً أن الأحزاب السياسية ليست لها مشاكل في تأمين عدد كاف من المرشحات. |
Observando que los partidos políticos son fundamentales para lograr una participación equilibrada de hombres y mujeres en la vida política, | UN | وإذ تشير إلى أن الأحزاب السياسية هي عناصر لا غنى عنها لتحقيق المشاركة المتوازنة بين المرأة والرجل في الحياة السياسية، |
40. Alkarama señaló que los partidos políticos seguían estando prohibidos y que las autoridades veían con recelo la creación de nuevas asociaciones y organizaciones. | UN | 40- وأشارت منظمة الكرامة إلى أن الأحزاب السياسية ما زالت محظورة وأن السلطات تضيق ذرعاً بإنشاء جمعيات أو منظمات جديدة. |
Dos años más tarde, el Relator Especial continúa recibiendo informes que indican que los partidos políticos de la oposición en Myanmar siguen siendo objeto de intensos y constantes hostigamientos por parte del régimen a fin de limitar sus actividades. | UN | وما فتئ المقرر الخاص، بعد انقضاء عامين على ذلك، يتلقى تقارير تشير إلى أن الأحزاب السياسية في المعارضة ما زالت تتعرض للمضايقات الكثيرة والمتواصلة من جانب النظام بهدف تقييد أنشطتها. |
El análisis de las elecciones del año 2000 mostró que los partidos políticos habían interpretado la ley en un sentido que les permitía incluir grupos de cada sexo en las listas, de modo tal que, por ejemplo, hacían figurar a dos hombres encabezando la lista, seguidos de una mujer y luego dos hombres más. | UN | وقد تبين من تحليل لانتخابات 2000 أن الأحزاب السياسية فسّرت القانون بأنه يسمح لها بأن تضمّن القوائم مجموعات من الجنسين، فيكون هناك مثلاً رجلان في أعلى القائمة، ثم امرأة واحدة، ثم رجلان آخران، وهكذا. |
El Comité se ha enterado de que los partidos políticos no se ocupan adecuadamente de las cuestiones relativas a la mujer y la participación de ésta en la adopción de decisiones, y de que el Gobierno no es muy eficiente en el fomento de la participación de la mujer en la vida política. | UN | وقالت إن اللجنة تلقت معلومات تفيد أن الأحزاب السياسية لا تبدي اهتماما كافيا بقضايا المرأة وبمشاركتها في صنع القرارات، وأن الحكومة ليست فعالة في تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Aunque espera que los partidos políticos adopten un nivel uniforme del 30% de mujeres entre los candidatos, acepta, con realismo, que las cuotas son el único método eficaz. | UN | وبينما تأمل في أن الأحزاب السياسية سوف تعتمد جعل النساء يمثلن 30 في المائة من المرشحين، وافقت على أن نظام الحصص هو الطريقة الفعالة الوحيدة. |
43. También fue informado de que los partidos políticos acordaron en la reunión de Pretoria que el 30% de los escaños en el nuevo Parlamento deberían ocuparlos mujeres. | UN | 43- كما علم أن الأحزاب السياسية اتفقت في اجتماع بريتوريا على منح المرأة 30 في المائة من المقاعد في البرلمان الجديد. |
4. Se establezca un mecanismo para verificar que los partidos políticos y las instituciones sociales no adoptan programas racistas o xenófobos (Egipto); | UN | 4- إنشاء آلية بهدف التحقق من أن الأحزاب السياسية والمؤسسات الاجتماعية لا تعتمد برامج عنصرية أو معادية للأجانب (مصر)؛ |
En relación con la resistencia en el seno del Congreso Nacional, la oradora dice que los partidos políticos han creado un foro de mujeres que ha acordado y fomentado una agenda legislativa. | UN | وفيما يتعلق بالمقاومة في الكونغرس الوطني، قالت أن الأحزاب السياسية شكلت منتدى للمرأة وافق على جدول الأعمال التشريعي ويُشجعه. |
El acuerdo político muestra la voluntad de los partidos políticos de adherirse a las iniciativas de la sociedad civil en el proceso de búsqueda de una solución a la crisis. | UN | يُظهر الاتفاق السياسي أن الأحزاب السياسية مستعدة للانضمام إلى مبادرات المجتمع المدني في عملية إيجاد حل للأزمة. |