"أن الأراضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los territorios
        
    • que las tierras
        
    • que la tierra
        
    • que los terrenos
        
    • que esta tierra
        
    Cabe señalar también que los territorios ocupados por Israel han estado sujetos durante más de 37 años a su jurisdicción territorial en calidad de Potencia ocupante. UN كما أنها تلاحظ أن الأراضي التي تحتلها إسرائيل ظلت على مدار أكثر من 27 سنة تخضع لولايتها الإقليمية باعتبارها القوة القائمة بالاحتلال.
    En otras palabras, la comunidad internacional ha reconocido que los territorios de Azerbaiyán están bajo ocupación y que Armenia viene participando activamente en la creación y el mantenimiento de esa situación. UN وبعبارة أخرى، من المعترف به دوليا أن الأراضي الأذربيجانية محتلة، وأن أرمينيا تشارك بنشاط في إقامة هذا الوضع واستمراره.
    Ambos dijeron que los territorios pertenecían a Puntlandia y, por tanto, se oponían a la formación de un nuevo Estado. UN وادّعى كلاهما أن الأراضي تابعة لبونتلاند وعارضا بالتالي إنشاء ولاية جديدة.
    Señala la necesidad de tener en cuenta el hecho de que las tierras agrícolas son fundamentales para la vida, la salud y el bienestar del ser humano, los animales y las plantas. UN ويشترط القانون إيلاء الاعتبار لحقيقة أن الأراضي الزراعية جوهرية لحياة وصحة ورفاه الإنسان والحيوان.
    Podemos cultivar más tierra, pero el problema es que las tierras restantes son áreas sensibles. TED يمكننا زرع المزيد من الأراضي، ولكن المشكلة هي أن الأراضي المتبقية تتواجد بمناطق حساسة.
    La Santa Sede reconoce el derecho de todos los pueblos a vivir en condiciones de seguridad, pero considera que la tierra Santa tiene más necesidad de puentes que de muros. UN إن الكرسي الرسولي، إذ يعترف بحق جميع الشعوب في العيش في أمان، يرى أن الأراضي المقدسة تحتاج إلى جسور أكثر من حاجتها إلى الجدران.
    El sindicato cree que los terrenos agrícolas fueron arrasados simplemente porque las tropas terrestres se encontraban en ellos. UN وتعتقد النقابة أن الأراضي الزراعية دُمّرت لا لشيء سوى أنها كانت المكان الذي حلّت فيه القوات البرية.
    ¿Acaso no es una insolencia que el representante de Israel afirme ante la Asamblea General que los territorios palestinos son terreno público y que Israel puede utilizarlos con el pretexto de la seguridad? UN أليس من الوقاحة أن يقف ممثل إسرائيل أمام الجمعية العامة ليدعي أن الأراضي الفلسطينية هي أرض مشاع وأملاك عامة تفعل بها إسرائيل ما تشاء بذريعة أمنها واحتلالها؟
    La Corte ha confirmado que los territorios palestinos constituyen territorio ocupado, por lo que Israel no tiene derecho a emprender allí actividades de carácter soberano que modifiquen su condición de territorio ocupado. UN وأكدت المحكمة أن الأراضي الفلسطينية باعتبارها أرضا محتلة فلا يحق لإسرائيل الشروع في ممارسة أنشطة ذات طابع سيادي تؤدي إلى تغيير مركزها كأراض محتلة.
    Al aplicar esas normas, la Corte ha concluido que los territorios constituían territorio ocupado, por lo que no eran susceptibles de anexión; que cualquier anexión equivaldría a una violación del derecho internacional y sería contraria a la paz internacional. UN وعند تطبيق هذه القواعد، وجدت المحكمة أن الأراضي هي أراض محتلة وبالتالي غير متاحة للضم؛ وأن مثل هذا الضم سيكون بمثابة انتهاك للقانون الدولي ويتعارض مع السلام الدولي.
    Pero el hecho es que aquellas tierras inhabitadas no pertenecen legalmente a sus descubridores, al igual que los territorios coloniales no pertenecen a las Potencias coloniales. UN ولكن واقع الأمر ما زال أن تلك الأراضي غير المأهولة لا تنتمي قانونا إلى مكتشفيها، تماما كما أن الأراضي المستعمرة لا تخص القوى الاستعمارية.
    En primer lugar, cabe recordar que los territorios referidos, que están totalmente deshabitados, se encuentran íntegramente bajo el control de las autoridades legalmente elegidas de la República de Nagorno-Karabaj. UN أولا، يجدر بالإشارة هنا أن الأراضي موضوع النقاش، وهي غير مأهولة على الإطلاق، تقع تحت السيطرة الكاملة لسلطات جمهورية ناغورنو كاراباخ المنتخبة حسب الأصول.
    Reafirmando que los territorios palestinos ocupados desde 1967, incluidos la Franja de Gaza, la Ribera Occidental y Al-Quds, constituyen una sola unidad geográfica; UN وإذ يؤكد أن الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 والتي تشمل قطاع غزة والضفة الغربية بما فيها القدس الشريف تشكل وحدة جغرافية واحدة؛
    Las disposiciones de la Ley se centran principalmente en los medios de garantizar que las tierras cultivables puedan ofrecer la base para operaciones rentables, y que se puedan aplicar medidas que asegurar el mantenimiento de las tierras cultivables. UN وتركز أحكام القانون بصورة أساسية على ضمان أن الأراضي الصالحة للزراعة يمكن أن تكون أساساً لعمليات مربحة، وأنه يمكن تنفيذ تدابير تضمن حماية هذه الأراضي.
    Todos sabemos que las tierras y las casas sin registrar que poseen los pobres y los negocios familiares en los que participan son también capital que circula legítimamente en la economía y participa en la creación de una nueva riqueza. UN وندرك جميعا أن الأراضي والمنازل غير المسجلة التي يمتلكها الفقراء وأرباب الأعمال التجارية غير الرسمية التي يمارسونها هي أيضا رؤوس أموال يمكنها أن تدّور بشكل مشروع في الاقتصاد وأن تشارك في توليد ثروة جديدة.
    Consciente de la importancia de transmitir al mundo el claro mensaje de que las tierras secas tienen valor y encierran oportunidades para resolver algunos de los principales problemas mundiales, nacionales y locales, UN وإذ يسلم بأهمية إرسال رسالة قوية إلى العالم مفادها أن الأراضي الجافة تمثل أصولاً وتتيح فرصاً للتصدي لبعض التحديات الكبرى على الصعيد العالمي والوطني والمحلي،
    Las dos terceras partes de los pequeños agricultores viven en tierras remotas y marginales, en condiciones climatológicamente difíciles en zonas montañosas o propicias a la sequía y a otros desastres naturales, en tanto que las tierras fértiles y productivas se suelen concentrar en las manos de terratenientes más opulentos. UN ويعيش ثلثا صغار المزارعين الملاك في مناطق نائية أو في أراضٍ هامشية في ظروف صعبة من الناحية البيئية، مثل المناطق الجبلية أو المناطق المعرّضة للجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية، في حين أن الأراضي الجيدة والخصبة تتركز عادة في أيدي مُلاّك أغنى.
    5. El presente documento se ocupa de las situaciones en que se sospecha que las tierras están contaminadas únicamente por restos de municiones en racimo. UN 5- وتتناول هذه الورقة الحالات التي يشتبه فيها أن الأراضي ملوثة فقط بمخلفات من الذخائر العنقودية.
    El Iraq observa que la Arabia Saudita no ha proporcionado información detallada sobre cómo calculó los costos de la adquisición de tierras, especialmente teniendo en cuenta que la tierra es probablemente de propiedad pública. UN ويشير العراق إلى أن السعودية لم تقدم تفاصيل عن طريقة حساب تكاليف شراء الأراضي، لا سيما أن الأراضي ربما كانت مملوكة للدولة.
    14. La delegación precisó que la tierra y los recursos naturales eran propiedad del Estado y del pueblo y, por tanto, no eran enajenables. UN 14- وأشار الوفد إلى أن الأراضي والموارد الطبيعية مملوكة للدولة والشعوب، ومن ثم فهي ليست للبيع.
    Este tratamiento era diferente al de las auditorías de bienios anteriores, cuando el OOPS consideraba que los terrenos y edificios eran de propiedad del OOPS. UN وقد تغير تقديم ذلك العرض عن عمليات مراجعة الحسابات لفترة السنتين السابقة عندما كانت الأونروا تشير إلى أن الأراضي والمباني مملوكة للأونروا.
    El portavoz de la Administración Civil de la Ribera Occidental, Shlomo Dror, indicó que esta tierra pertenecía al Estado y que iba a utilizarse para construir una carretera hasta el asentamiento de Morag. (The Jerusalem Times, 16 de agosto) UN وأشار شلومو درور المتحدث باسم اﻹدارة المدنية للضفة الغربية إلى أن اﻷراضي مملوكة للدولة وأنها ستستخدم في رصف طريق يؤدي إلى مستوطنة موراغ. )جروسالم تايمز، ١٦ آب/أغسطس(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more