"أن الأزمة المالية العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la crisis financiera mundial
        
    • actual crisis financiera mundial
        
    Las previsiones preliminares indican que la crisis financiera mundial influirá negativamente en el crecimiento económico del Yemen. UN كما تشير التوقعات الأولية إلى أن الأزمة المالية العالمية ستؤثر سلبياً في النمو الاقتصادي في اليمن.
    El Embajador Mohamad señaló que la crisis financiera mundial puede retrasar en varios años la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشدد السفير محمد على أن الأزمة المالية العالمية قد تؤخر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لسنوات.
    Se destacó que la crisis financiera mundial también había provocado un aumento de la xenofobia y de formas conexas de intolerancia. UN وأُشير إلى أن الأزمة المالية العالمية أدت أيضا إلى تنامي كراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Los oradores advirtieron de que la crisis financiera mundial que se está desencadenando no debe socavar la financiación, la cooperación técnica y la apertura de mercados del Norte, con las que los africanos cuentan. UN وقد حذر المتكلمون من أن الأزمة المالية العالمية الناشئة يجب ألا تقوض ما يعول عليه الأفارقة من تمويل وتعاون تقني وفتح للأسواق في الشمال.
    Por consiguiente, es necesario que la comunidad de donantes cumpla sus promesas de ayuda, en particular ahora que la crisis financiera mundial y la contracción económica que conlleva empiezan a perjudicar a un gran número de economías en desarrollo. UN لذلك، فإنه من المهم أن يفي مجتمع المانحين بتعهداته بتقديم المعونة، لا سيما أن الأزمة المالية العالمية وما آلت إليه من كساد اقتصادي بدأت تؤثر سلباً في عدد كبير من الاقتصادات النامية.
    Los expertos coincidieron en que la crisis financiera mundial había sido provocada en gran medida por sistemas de financiación hipotecaria deficientemente reglamentados y por planteamientos sin escrúpulos con respecto a la financiación de viviendas para las personas de bajos ingresos. UN واتفق الخبراء على أن الأزمة المالية العالمية كان سببها إلى حد كبير نظم تمويل الرهن العقاري السيئة التنظيم، والنهج غير المتقيدة بالمبادئ في إسكان ذوي الدخل المنخفض.
    La afirmación fundamental era que la crisis financiera mundial se estaba convirtiendo rápidamente en una crisis humana y de desarrollo, con efecto particular en los países pobres, que contaban con menos recursos para adoptar medidas reparadoras, y para las personas pobres que no tenían redes de seguridad social. UN وكانت النقطة الجوهرية هي أن الأزمة المالية العالمية تتحول سريعا إلى أزمة بشرية وإنمائية، تؤثر بشكل خاص على البلدان الفقيرة التي لا تملك من الموارد ما يمكنها من اتخاذ إجراءات لتحسين الوضع، وعلى الفقراء الذين لا تتوفر لهم شبكات الأمان الاجتماعي.
    Las delegaciones señalaron que la crisis financiera mundial había puesto de relieve la necesidad de lograr que la asistencia fuese más eficaz y de obtener una mejor relación calidad-costo. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن الأزمة المالية العالمية أكدت ضرورة جعل المساعدة أكثر فعالية وضرورة تحقيق أكبر عائد بما يتم إنفاقه.
    Además, es casi seguro que la crisis financiera mundial tendrá un gran impacto en el desarrollo social de la región y afectará a los recientes logros en materia de reformas y desarrollo institucional. UN علاوة على ذلك، من المؤكد تقريبا أن الأزمة المالية العالمية سيكون لها تأثير هام على التنمية الاجتماعية في المنطقة وستؤثر على الإنجازات التي تحققت مؤخرا من ناحية الإصلاح وتطوير المؤسسات.
    Algunos países veían con preocupación que la crisis financiera mundial reciente produciría una reducción del gasto público en el sector de la salud, que podría afectar particularmente a las mujeres y las niñas. UN وتبدي بعض الدول قلقها من أن الأزمة المالية العالمية الأخيرة ستؤدي إلى تخفيض الإنفاق العام على قطاع الصحة، مما يمكن أن يؤثر بصفة خاصة على النساء والفتيات.
    Respecto del déficit actuarial revelado por la 30ª evaluación actuarial de la Caja, y la considerable volatilidad de las inversiones de la Caja, el Grupo desea reiterar que la crisis financiera mundial imperante exige un análisis cuidadoso de todos los tipos de inversión. UN وفيما يتعلق بالعجز الاكتواري الذي كشف عنه التقييم الاكتواري الثلاثين للصندوق، والتقلب الشديد في استثمارات الصندوق، تود المجموعة أن تؤكد من جديد على أن الأزمة المالية العالمية المستمرة تدعو إلى إجراء تحليل حذر لجميع أنواع الاستثمار.
    36. Es obvio que la crisis financiera mundial tendrá repercusiones en la forma en que las Naciones Unidas y los Estados Miembros aseguran el rendimiento de cuentas del gasto de su dinero. UN 36 - وذكر أن من الجلي أن الأزمة المالية العالمية سيكون لها أثر على الطريقة التي تكفل بها الأمم المتحدة والدول الأعضاء المساءلة عن كيفية إنفاق ما يقدم من أموال.
    El Sr. Dan Ericsson, Secretario de Estado para el Ministro de Gobierno Local y Mercados Financieros de Suecia, señaló la manera en que la crisis financiera mundial había afectado a la totalidad de los sectores de todos los países y la industria. UN 17 - أوضح السيد دان إريكسون وكيل وزارة الحكم المحلي والأسواق المالية في السويد، كيف أن الأزمة المالية العالمية أثرت على كل القطاعات في كل البلدان وفي كل الصناعات.
    Ustedes las conocen sobradamente, pero quiero subrayar esta mañana que la crisis financiera mundial, la crisis alimentaria, la crisis energética y el cambio climático requieren canalizar todos los recursos disponibles hacia la reactivación de las economías y la atención oportuna de necesidades sociales impostergables, como también a la mitigación de fenómenos que amenazan la existencia misma de Estados insulares. UN وأنتم تدركونها جيداً ولكني أود أن أؤكد هذا الصباح على أن الأزمة المالية العالمية وأزمة الغذاء وأزمة الطاقة وتغير المناخ تدفع نحو ضرورة توجيه كافة الموارد المتاحة إلى الإنعاش الاقتصادي وتلبية الاحتياجات الاجتماعية الضرورية بطريقة مناسبة فضلاً عن التخفيف من حدة الظواهر التي تهدد وجود الدول الجزرية.
    El Sr. Dan Ericsson, Secretario de Estado para el Ministro de Gobierno Local y Mercados Financieros de Suecia, señaló la manera en que la crisis financiera mundial había afectado a la totalidad de los sectores de todos los países y la industria. UN 17 - أوضح السيد دان إريكسون وكيل وزارة الحكم المحلي والأسواق المالية في السويد، كيف أن الأزمة المالية العالمية أثرت على كل القطاعات في كل البلدان وفي كل الصناعات.
    Es probable que la crisis financiera mundial deteriore aún más las condiciones de vida de muchos haitianos el próximo año al reducir las remesas del exterior, que, a razón de 1.400 millones de dólares anuales, representan una fuente fundamental de apoyo para muchas familias que lo necesitan desesperadamente. UN وأغلب الظن أن الأزمة المالية العالمية سوف تؤدي إلى مزيد من التدهور في الأحوال المعيشية لكثير من أهالي هايتي خلال السنة القادمة نتيجة لانخفاض نطاق التحويلات الآتية من الخارج التي تبلغ 1.4 بليون دولار سنويا وتمثل بذلك مصدرا رئيسيا للدعم الذي تشتد إليه حاجة كثير من الأسر.
    Dado que la crisis financiera mundial afectó inicialmente a las actividades principales del sector privado en la subregión, a saber, las finanzas y la construcción, se temió que las principales repercusiones de la crisis fueran la pérdida masiva de empleos y el éxodo de los trabajadores expatriados de los países del Consejo de Cooperación del Golfo. UN وبالنظر إلى أن الأزمة المالية العالمية قد أثرت في البداية على الأنشطة الرئيسية بالقطاع الخاص في المنطقة دون الإقليمية، المتمثلة في التمويل والتشييد، خُشيَ من فقدان الوظائف على نطاق هائل وخروج العمال الأجانب من بلدان المجلس كنتيجة رئيسية للأزمة.
    TUBINGEN –Muchos dicen que la crisis financiera mundial no se podía haber previsto. Quizás no por los financistas y economistas, pero otros que observaban lo que ocurría en los mercados estaban más que preocupados. News-Commentary توبنجن ـ يزعم العديد من الناس أن الأزمة المالية العالمية ما كان لأحد أن يتنبأ بها أو يتوقعها. ربما لم يكن بوسع رجال المال والاقتصاد أن يتوقعوا حدوث مثل هذه الأزمة، ولكن غيرهم ممن كانوا يراقبون كيفية تطور ونمو الأسواق ـ بفزع في كثير من الأحيان ـ كانوا أكثر قلقاً وانزعاجاً.
    Un estudio reciente encargado por la UNCTAD ha llegado a la conclusión de que la crisis financiera mundial ha debilitado considerablemente el sector bancario en muchos países en desarrollo de bajos ingresos. UN 14 - ووجدت دراسة أجريت مؤخرا بتكليف من الأونكتاد أن الأزمة المالية العالمية قد أضعفت القطاع المصرفي كثيرا في عدد من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض().
    Es indiscutible que la crisis financiera mundial requiere soluciones a nivel mundial, de modo que, ahora más que nunca, la economía mundial necesita un FMI digno de confianza con una estructura de gobernanza que facilite su papel de promotor de la estabilidad económica internacional y el desarrollo financiero racional, en particular de los países en desarrollo, y que pueda ejercer un firme liderazgo en el ámbito de las políticas. UN وحيث إنه لا خلاف على أن الأزمة المالية العالمية تتطلب حلولا عالمية، يحتاج الاقتصاد العالمي الآن أكثر من أي وقت مضى إلى صندوق للنقد الدولي ذي مصداقية، وإلى هياكل للحوكمة قادرة على تيسير أدائه لدوره في تعزيز تحقيق الاستقرار الاقتصادي العالمي والتنمية المالية السليمة، وبالأخص فيما يتعلق بالبلدان النامية، وقادرة على ممارسة قيادة قوية في مجال السياسات.
    No obstante, la actual crisis financiera mundial no ha fomentado la aplicación generalizada de medidas proteccionistas por los países desarrollados. UN بيد أن الأزمة المالية العالمية الحالية لم تتسبب في موجة واسعة النطاق من التدابير الحمائية من قبل البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more