Entre las lecciones aprendidas en 2008 está la de que la crisis financiera y económica mundial necesitará respuestas mundiales urgentes y eficaces. | UN | من الدروس التي تعلمناها عام 2008 أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تتطلب استجابة عالمية عاجلة وفعالة. |
Es de sobra conocido que la crisis financiera y económica mundial fue causada principalmente por los países más avanzados y ricos, que inflaron excesivamente los activos bancarios sobre la base de los préstamos sin garantía. | UN | والمعروف جيدا أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية سببها في الأساس البلدان الأكثر تقدما وثراء، إذ جرى تضخيم الأصول المصرفية بشكل غير معقول على أساس قروض غير آمنة. |
Por otra parte, cabe señalar que la crisis financiera y económica mundial también ha tenido un fuerte impacto negativo en el flujo de las remesas que envían los salvadoreños residentes en el exterior, especialmente los que residen en los Estados Unidos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من أن نشدد على أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية كان لها أيضا تأثير سلبي هائل على تدفق التحويلات المالية لمواطني السلفادور الذين يعيشون في الخارج، وخاصة في الولايات المتحدة الأمريكية. |
75. Se resaltó que la crisis económica y financiera mundial había tenido un considerable impacto negativo en las perspectivas de crecimiento y desarrollo de esos países y había puesto en peligro sus perspectivas de alcanzar los ODM en la fecha prevista (2015). | UN | 75 - وشُدّد على أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تنطوي على تأثير سلبي كبير على آفاق النمو والتنمية في تلك البلدان، وتعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول التاريخ المستهدف وهو عام 2015. |
Al comenzar el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea, los efectos de la crisis financiera y económica mundial siguen haciéndose sentir. | UN | إننا إذ نبدأ الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، نرى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تحوم فوق رؤوسنا. |
la reciente crisis financiera y económica mundial era única en su género en cuanto a amplitud, profundidad y carácter universal, así como en la magnitud de la respuesta de política necesaria para enfrentarla. | UN | ورئي أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة فريدة من نوعها، من حيث حجمها وعمقها وعالميتها، ومن حيث حجم نطاق التصدي لها على مستوى السياسات. |
Los Ministros declararon a este respecto que la crisis financiera y económica mundial no ha terminado y que la recuperación es desigual e incierta, y no hay ninguna garantía de que no se produzca una recaída. | UN | 5 - وذكر الوزراء في هذا الصدد أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لم تنته بعد، وأن بوادر الانتعاش غير متساوية وغير مؤكدة، وأنه لا يوجد ما يضمن عدم حدوث انتكاسة. |
Para concluir, quisiera señalar que la crisis financiera y económica mundial ha permitido a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas reconocer sus situaciones de fortaleza y de debilidad reflejando los errores que pueden servir de lecciones e indicando los ámbitos de gran potencial y las condiciones previas objetivas para garantizar la prosperidad sostenida para todos. | UN | وفي الختام، أود أن أشير إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية قد مكنت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من الاعتراف بمواقفها القوية والضعيفة، والتفكير في الأخطاء التي يمكن أن تستخدم كدروس وبيان المجالات ذات الإمكانات الهائلة والشروط الموضوعية لضمان الرفاه المستدام للجميع. |
Una simple lectura de las declaraciones efectuadas en los últimos días por los jefes de las delegaciones demuestra que la crisis financiera y económica mundial supone el fracaso de cierto modelo de coordinación multilateral, y que la globalización ha favorecido la integración financiera en detrimento de la integración económica. | UN | إن البيانات التي أدلى بها رؤساء الوفود في الأيام الأخيرة تلاحظ أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تظهر فشل نموذج معين للتنسيق المتعدد الأطراف، وأن العولمة تحبذ التكامل المالي مما يلحق الضرر بالتكامل الاقتصادي. |
Es evidente que la crisis financiera y económica mundial tiene efectos adversos para la región, ya que pone en entredicho su capacidad de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. | UN | 64 - من الجلي أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تخلف أثراً سلبياً بالمنطقة، وتضع موضع الشك قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
2. Subraya que la crisis financiera y económica mundial persiste, destaca que la recuperación es desigual, frágil e incierta, y recuerda que aún no se han resuelto los problemas sistémicos que enfrenta la economía mundial; | UN | " 2 - تؤكد أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لا تزال مستمرة، وتؤكد أن عملية الانتعاش متفاوتة وهشة وغير مؤكدة وتشير إلى أن المشاكل البنيوية التي تواجه الاقتصاد العالمي لا تزال تنتظر الحل؛ |
Los Ministros subrayaron a este respecto que la crisis financiera y económica mundial no ha terminado y la recuperación es desigual e incierta, y no hay ninguna garantía de que no habrá una recaída. | UN | 363 - وأكد الوزراء في هذا الخصوص أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لم تنته بعد، وأن الخلاص منها غير مؤكد وغير منتظم ولا توجد ضمانة لعدم حدوث انتكاسة. |
El orador observó que la crisis financiera y económica mundial y las reposiciones paralelas de los bancos multilaterales de desarrollo habían planteado problemas considerables a los donantes de la AIF. | UN | 45 - وأشار المتحدث إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وما يوازيها من عمليات تجديد لموارد مصارف التنمية المتعددة الأطراف قد شكلت تحديات كبيرة للجهات المانحة للمؤسسة الدولية للتنمية. |
Hicieron suya la idea expresada en el informe de que la crisis financiera y económica mundial era reflejo de un cambio estructural de la economía mundial que era preciso abordar modificando la estrategia de crecimiento imperante. | UN | وأعرب هؤلاء الممثلون والمندوبون عن تأييدهم للرأي الذي عبّر عنه التقرير ومفاده أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية هي انعكاس لتغيّر هيكلي في الاقتصاد العالمي تلزم معالجته عن طريق تغيير استراتيجية النمو المهيمنة. |
Los participantes destacaron que la crisis financiera y económica mundial había afectado negativamente el margen fiscal de los países donantes, pero convinieron en que la crisis no debía usarse como justificación para que los asociados para el desarrollo evitaran cumplir sus compromisos existentes en relación con la cooperación para el desarrollo. | UN | 14 - وأكد المشاركون في الاجتماع على أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية كان لها تأثير سلبي على الفسحة المالية في البلدان المانحة، لكنهم اتفقوا على أن الأزمة لا ينبغي أن تستخدم كمبرر لتجنب الشركاء في التنمية الوفاء بالالتزامات القائمة بالتعاون في مجال التنمية. |
Hicieron suya la idea expresada en el informe de que la crisis financiera y económica mundial era reflejo de un cambio estructural de la economía mundial que era preciso abordar modificando la estrategia de crecimiento imperante. | UN | وأعرب هؤلاء الممثلون والمندوبون عن تأييدهم للرأي الذي عبّر عنه التقرير ومفاده أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية هي انعكاس لتغيّر هيكلي في الاقتصاد العالمي تلزم معالجته عن طريق تغيير استراتيجية النمو المهيمنة. |
Los Ministros subrayaron a este respecto que la crisis financiera y económica mundial no ha terminado y la recuperación es desigual e incierta, y no hay ninguna garantía de que no haya una recaída. | UN | 458- شدَّد الوزراء في هذا الخصوص على أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لم تنته بعد وأن الخروج منها غير مؤكَّد وغير منتظم ولا توجد ضمانة لعدم حدوث انتكاسة. |
Ya aparecieron los primeros indicios de que la crisis financiera y económica mundial surgida en 2008, que dio lugar a graves restricciones fiscales en el capital de los países donantes y ocasionó importantes fluctuaciones del tipo de cambio, está empezando a afectar los fondos destinados a la cooperación internacional para el desarrollo, incluido el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | 17 - وهناك أيضا دلائل أولية تشير إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، وأدت إلى قيود مالية شديدة في عواصم البلدان المانحة وسببت تقلبات كبيرة في أسعار الصرف، بدأت تؤثر على التمويل المخصص للتعاون الدولي في مجال التنمية، بما في ذلك جهاز الأمم الإنمائي. |
75. Se resaltó que la crisis económica y financiera mundial había tenido un considerable impacto negativo en las perspectivas de crecimiento y desarrollo de esos países y había puesto en peligro sus perspectivas de alcanzar los ODM en la fecha prevista (2015). | UN | 75- وشُدّد على أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تنطوي على تأثير سلبي كبير على آفاق النمو والتنمية في تلك البلدان، وتعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول التاريخ المستهدف وهو عام 2015. |
18. El Sr. Askarov (Uzbekistán) dice que la crisis económica y financiera mundial pone de relieve la necesidad de que los gobiernos apliquen políticas responsables encaminadas a sentar bases estables y diversas para un desarrollo económico sostenible. | UN | 18 - السيد عسكروف (أوزبكستان): ذكر أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تؤكد ضرورة أن تتبع الحكومات سياسات مسؤولة ترمي إلى إقامة أساس مستقر ومتنوع للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Además, muchos indicaron que, debido a la evolución de la crisis financiera y económica mundial, la financiación para el desarrollo había asumido más importancia, y el fortalecimiento de ese proceso era quizá más necesario que nunca. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد أشار كثيرون إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الناشئة أعطت التمويل من أجل التنمية أهمية إضافية ولهذا أصبح تعزيزه ضروريا أكثر منه في أي وقت مضى. |
la reciente crisis financiera y económica mundial era única en su género en cuanto a amplitud, profundidad y carácter universal, así como en la magnitud de la respuesta de política necesaria para enfrentarla. | UN | ورئي أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة فريدة من نوعها، من حيث حجمها وعمقها وعالميتها، ومن حيث حجم نطاق التصدي لها على مستوى السياسات. |